» «Последний кольценосец» Кирилла Еськова в английском переводе
Фрагмент карты Средиземья из книги Кирилла Еськова «Последний кольценосец»
«Последний кольценосец» — история борьбы за Кольцо Всевластья, пересказанная палеонтологом Еськовым с точки зрения обитателей цитадели зла, Мордора. В России эта объемистая (около 140 тысяч слов) книга вышла еще в 1999 году, в 2001-м она получила премию «Странник» в номинации «фэнтези».
Английский перевод появился совсем недавно. Его сделал поклонник романа, Исроэль Марков (Yisroel Markov). По его словам, выложенный в сеть перевод уже скачали тысячи английских читателей.
Дэвид Браун из HarperCollins, эксклюзивного издателя Толкиена, заявил, что ему неизвестно о каких-либо попытках опубликовать английский перевод «Кольценосца» легальным образом. Он также отметил, что Россия много лет игнорирует авторские права, хотя в последнее время ситуация улучшается. «В интернете происходит огромное количество нарушений, с которыми просто невозможно ничего сделать, — пожаловался Браун. — А когда туда попадает что-то по-настоящему востребованное, — например, Толкиен, — фанаты сразу же начинают придумывать что-то свое "по мотивам" (как правило, что-то безнадежно графоманское). Толкиена больше нет, но мы, его издатели, знаем, что стоит лишь приоткрыть дверь для фанфика, и хлынет неудержимый поток».
Генеральный секретарь Авторского общества Марк Ле Фану сказал, что фанфик, распространяемый некоммерческим образом, не освобождается от соблюдения авторских прав: «Если книга на английском языке выходит без лицензии от правообладателя, это нарушение копирайта».