» Поэзия » Поэтический перевод

Копирование материалов с сайта без прямого согласия владельцев авторских прав в письменной форме НЕ ДОПУСКАЕТСЯ и будет караться судом! Узнать владельца можно через администрацию сайта. ©for-writers.ru


Прощай, моя любовь!
Степень критики: 1
Короткое описание:

Перевод стихотворения    Фридриха  Готтлоба  Ветцеля   " Расставание"



Friedrich Gottlob Wetzel
      (1779-1819)

      Abschied

Du schlummerst noch und ich muss scheiden!
Und ach, dein liebes Abgesicht,
Wie lang ich’s werde m;ssen meiden,
Wie ewig lang, ich weiss es nicht.

Der Morgenstern noch steht am Himmel,
Die Sonne ist noch tief und fern,
Noch schwiegt der Erde wild Get;mmel —
Ade, ade, mein Morgenstern!

Da h;ngt ihr Kleid. Geschwind, ich k;sse
Den teuer Rest zum Lebewohl!
Leb wohl, du Wunder-Wunders;sse!
Mein Herz, mein Augenlicht, leb wohl!

Und nun hinaus, hinaus ins Freie!
Hinaus nur ohne Aufenthalt!
Bet;ubt mich, V;gel, mit geschreie!
Ihr Winde, blas’t und rausche, Wald!

Schau nur zur;ck! — ich will mich fassen,-
Bei diesem waldeck schwind’t ihr Haus —
Ein Blick — ich kann es ja nicht lassen —
Und streck’ nach dir die Arme aus!

Noch einmal! tr;b wird mir’s vor Augen —
Leb wohl, geliebter Engel mein!
Weg ist das Haus! — nun zu, ihr Augen,
Und blindlings in den Wald hinein!

Friedrich Gottlob Wetzel (1779-1819)


          ПЕРЕВОД
с немецкого  на  русский  язык

   Фридрих Готтлоб Ветцель
      (1779-1819)

        Прощание

Ты сладко спишь- я  должен уходить,
Судьба нас наказала расставаньем.
И скоро ты научишься грустить,
Томиться  неизвестным ожиданьем.

Венера чувством всё ещё горит,
Но солнце поднялось над горизонтом,
А на земле ночной покой  разлит...
Прощай, моя прекрасная  мадонна!

Боюсь тебя касаньем разбудить,
Целую только край твоей  одежды.
Я буду век  тебя  благодарить
За счастье и подаренную нежность.

Теперь на воздух... Всё! Прощай! Пока!
Пора прервать уюта наслажденье.
Уже плывут по небу облака,
И будят лес пичуги громким пеньем.

Ждёт долгий путь, но не могу сдержать
Последнего страдающего взгляда.
Сегодня трудно мне слёзу унять,
Но это за мою любовь расплата.

О, горький миг! Мутнеет всё в глазах...
Прощай, небесный  ангел белокрылый!
Господь меня  разлукой  наказал,
Я сохраню в  душе твой  образ милый.


Свидетельство о публикации № 35078 | Дата публикации: 22:17 (18.01.2022) © Copyright: Автор: Здесь стоит имя автора, но в целях объективности рецензирования, видно оно только руководству сайта. Все права на произведение сохраняются за автором. Копирование без согласия владельца авторских прав не допускается и будет караться. При желании скопировать текст обратитесь к администрации сайта.
Просмотров: 63 | Добавлено в рейтинг: 1

Всего комментариев: 1
0
1 slavian   (23.01.2022 15:19) [Материал]
переводы я поддерживаю

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи....читать правила
[ Регистрация | Вход ]
Информер ТИЦ
german.christina2703@gmail.com
 
Хостинг от uCoz

svjatobor@gmail.com