|
Tell & Show
|
|
Группа: Удаленные
Сообщений:
Замечания : 0%
Всем привет, ребята, как настроение? Итак, я поступил на мультипликатора и аниматора (просто в русском языке аниматор - это, немножечко, другое). Ну и, собственно, акромя самой анимации учим кино, фото, видео и бла-бла-бла и ко всему прочему "сценарное мастерство", вроде как... И так как учусь я все-таки не на русском языке, то сегодня в голове появилась небольшая путаница. Возможно, я сам себе накручиваю, поэтому буду рад, если поможете разобраться. Дело вот в чем. Примитивным языком, любое описание имеет, грубо говоря, два направления - Tell, что говорится, Show, соответсвенно, что показывается. К примеру: Tell: Она себя плохо чувствует. Show: У нее жар, она кашляет и у нее красные глаза (даже жар не подходит, а вот если она потеет - то да). Грубо говоря, мы знаем, что она плохо себя чувствует и далее видим почему - у нее кашель и красные глаза. Причем одно от другого не зависит и вообще, это тема не о том, как писать. Но дальше пошли прилагательные и наречия (хотя в иврите нет наречий), описательные. Где я запутался, возможно, в русском и иврите - это разница есть, возможно, я реально не догнал. НО! например: Она сексуальна. Это Tell или Show? То есть мне сказали, что это Tell, и слово "сексуальна" - в принципе ничего не показывает и не дает, никаких объяснений, до тех пор пока автор не объяснит это конкретной чертой сексуальности персонажа. На, что я возразил, что если автор не дает пояснений, то у читателя нет выбора и он принимает в расчет: устоявшуюся норму сексуальности (90-60-90, предположим ок? или орк?). Следует заметить, что мы говорили не о сценариях, а про литературу. Тогда преподаватель сказала, что читатель все равно останется вневедении о чем речь и будет руководствоваться своим мнением, а тут уже у кого на что стоит, как говориться. на одном мы сошлись , что это рождает конфликт в каком бы виде не представили и это хорошо! И ладно, да, я соглашусь, с такими словами, как сексуальный, красивый, злой, старый, хороший, плохой и так далее, сложно, они дают очень мало информации. Более того, все эти прилагаетльные у нас, в русском могут стать резко существительными, что сразу дает описание вполне. Старый - старец, старик, старикан, старикашка, старичок - все слова разного смысла. В иврите, не так. Тут, конечно нельзя сравнивать два языка, потому что они отличаются, тотально. В общем, что по-вашему? Она сексуальна - это Tell, Show или все вместе. Я ответил, что это так и так. (там вообще был еще пример про суку, что тоже очень премило).
|
Группа: Удаленные
Сообщений:
Замечания : 0%
поправка, в иврите есть наречия, ступил, нет кратких прилагетельных. Мой косяк.
|
Группа: Удаленные
Сообщений:
Замечания : 0%
по мне, прилагательное " сексуальная" исскуственно. оно не передает сути, притягательная да, манящая, возбуждающая и тд. но под сексуальным мы должны понимать что объект в сексе ас, и получается что не зная того мы называем вещь. так что это не то слово которое следует исследовать.хаха. оно навязано. хотя может я старик, старец, старый, старикашка старичок
|
Группа: АДМИНИСТРАТОР
Сообщений: 615
Замечания : 0%
Это словечко и англоязычными используется в весьма удивительных местах.
Я когда-то имел дело с программной средой известного разработчика Popcap games. Именовалась система, вполне официально, SexyApp Framework.Причём ничего такого в виду не имелось )
|
Группа: ЗАВСЕГДАТАЙ
Сообщений: 768
Замечания : 0%
Я думаю, что важен контекст (и в иврите тоже). Или ты поясняешь почему "она сексуальная", или читатель применяет свой стандарт: короткая юбка или ярко накрашенные губы, например. Это навскидку. Я попросил своего друга, учившуюся во ВГИКЕ, высказаться; если будет ответ, поговорим подробней.
|
Группа: ЗАВСЕГДАТАЙ
Сообщений: 499
Замечания : 0%
Пользуясь вашей терминологией - исключительно "Tell". Разумеется, читатель представит что-то своё, но если вы дальше дадите описание персонажа, оно может резко разойтись с представлениями читателя.
|
Группа: Удаленные
Сообщений:
Замечания : 0%
Спасибо всем за ответы. Но, вот на примере: фотограф и модель, где мы, фотографы, говорим объекту: "покажи страсть или покажи сексуальность". И объект (а это читатель) начинает показывать и у него что-то получается. У нас две разные модели, одна стройная девушка, вторая толстая безобразная уродина. Позы, которые они пытались принять - одни и те же, самые распространенные. Не значит ли это, что если мы кидаем читателя в сексуальность без всяких объяснений, он будет представлять что-то распространенное. Это как в театре, увы названия не помню, где персонаж изображает какую-то одну черту. У него одно название, к примеру - учитель и по-нему сразу видно - учитель, еще до начала акта.
|
Группа: ЗАВСЕГДАТАЙ
Сообщений: 499
Замечания : 0%
Цитата Горностай ( ) Не значит ли это, что если мы кидаем читателя в сексуальность без всяких объяснений, он будет представлять что-то распространенное. Именно распространённое и будет. Другое дело, что сексуальной может быть, к примеру, коротенькая юбочка, а может быть деталь внешности типа пухлых губ (это просто пример), то есть эта характеристика ВООБЩЕ ничего не говорит о персонаже. Она может лишь подчеркнуть остальное. Можно написать "на ней была сексуальная короткая юбочка", но не "она была сексуальной".
|
Группа: Удаленные
Сообщений:
Замечания : 0%
фотографы не просят показать сексуальность.
|
Группа: Удаленные
Сообщений:
Замечания : 0%
фотографы не просят показать сексуальность.
к сожалению просят
|
Группа: ЗАВСЕГДАТАЙ
Сообщений: 768
Замечания : 0%
|
Группа: Удаленные
Сообщений:
Замечания : 0%
alexbol, спасибо, убедил) А что по-поводу старец, старикан, старичок и так далее? %)
|
Группа: ЗАВСЕГДАТАЙ
Сообщений: 768
Замечания : 0%
Этот пример надуман. Чем отличается старикан от старика? Старикашка вообще презрительное, а старичок - уменьшительное. Для старикашки есть свое слово - ישישון Старый - זקן, старик - קשיש и старец - ישיש. Если я правильно понял вопрос.
|
|
|