Наш восхитительный мистер Джексон!
*прослезился*
Он такой восхитительный! Произведение номер один.
Мистер Джексон
Город играет огнями, волнуя туристов.
Лунная ночь. Мистер Джексон сидит у окна.
Мистеру Джексону триста.
Ночь за окном холодна.
Медленно стынет напиток, потресканы губы.
Поезд лениво, обыденно дует в трубу.
Замерший берег похож на смотрящего в трубы,
Словно в бинокль: отвернув заводскую губу,
Пялится в черное небо.
Джексону триста.
Лунная ночь,
И блуждающие туристы.
***
В посольстве Ирландии бьют тревогу.
В посольстве Исландии тоже бьют тревогу.
И в посольстве Финляндии тоже бьют тревогу.
Все бьют тревогу.
Коп с сединою в висках изумляется: «Во, гад…»
Снова распутать не смогут -
Мало улик.
***
Падает солнечный блик. Мистер Джексон один.
Комната, пара картин, синеватое кресло.
Это всегда так забавно и так интересно –
С кресла часами разглядывать тени гардин.
***
Нет ничего лучше друга, хорошего друга.
Коп с сединою в висках появляется в три.
Содовая и сигара, и снова по кругу...
За душу разговор…
Альбатросов крик…
Коп с сединою в висках удивляется – как же
В этой дерьмовой каморке, и триста годов?..
Джексон ему отвечает, что быт здесь не важен, -
С сотню туристов в году поедать он готов.
Коп громогласно хохочет, а Джексону жутко,
Грустно и тяжко, ведь бросить привычку – не шутка.
Произведение номер два.
Обойдемся без нудных лекций,
Краткость - вроде как чья-то родня.
Город. Улица. По-соседству
От моих матерей и меня
Проживает какой-то Нельсон
Или Джексон?.. Впрочем - фигня:
Человек-то один и тот же...
Ну так вот. Понедельник. Дождь.
По шагреневой какбе коже
Сонных улиц старушка Прошт
Проплывает с невинным видом
И есенинской грустью в глазах.
Пальтецо и костюмчик твида,
Туфли-лодочки, шляпка - ах!
На полях - пестротканый ирис,
Белый бисер,
Ситец.
*Но любой случайный очевидец
Из любого неслучайного окна,
Будь он даже Баттхед или Бивис,
Мог заметить как зеленая волна
Поднималась из глубин бульвара
Вдалеке, со стороны порта.
Облизнула лавку антиквара,
Две скамейки, рыжего кота.
И гремела - трата-тата-та!*
Наблюдательный мистер Джексон
(Или Нельсон?) - волшебник холста,
Виртуоз живописного жеста -
Срисовал у себя все места,
Все что мог, от конца до крестца,
И скучал у окна - скукота...
А в окне - ковыляет старушка,
А вдали - набегает волна,
И художник - за сердце: "неужто...
Ай не надо!.. Ай надо!.. Ай на!.."
А затем со спокойствием сфинкса,
Вдруг явив хладнокровия дар,
Не за сердце - за кисти схватился:
Вот оно! Вдохновенье! Угар!
И писал, и писал, как писал он!
Две секунды - набросок, эскиз.
Две секунды - и вспененным валом
Загремел - то ли холст, то ли лист:
Расплескался цветным бульваром,
Антикварами, алым котом,
Антиподом лесного пожара,
Рваной улицей! А потом...
А потом? А потом - все стихло.
За окном - очевидец-дождь.
Ни разгула стихийного лиха,
Ни волны, ни старушки Прошт.
Здесь опустим завесу. Мы ли
Избирались на роли судей.
Вдохновенье - вот это - сила!
А старушки... они еще будут.
Голосуем, голосуем. Все проголосовавшие - молодцы.