13:49
» Премия Норы Галь

Премия учреждена в память о выдающемся мастере русского литературного перевода Норе Галь (1912—1991), благодаря которой обрели новую жизнь на русском языке такие книги, как «Смерть героя» Ричарда Олдингтона, «Корабль дураков» Кэтрин Энн Портер, «Крысолов» и «На берегу» Невила Шюта, «Поющие в терновнике» Колин Маккаллоу, «Опасный поворот» Дж. Б. Пристли, «Посторонний» Альбера Камю, «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери и многие другие. Наряду с романами и повестями Нора Галь на протяжении всей жизни обращалась к малой форме, отдавая решительное предпочтение литературе новейшего времени. Среди более чем сотни переведённых ею рассказов и новелл — известные шедевры У. С. Моэма и Дж. Д. Сэлинджера, короткая проза Артура Конан Дойла, Олдоса Хаксли, Э. М. Форстера, Дж. К. Оутс, Джона Чивера, Шилы Дилени, Сьюзен Зонтаг, а также шедевры мастеров фантастического рассказа — Рэя Брэдбери, Роберта Шекли, Клиффорда Саймака, Урсулы Ле Гуин.
Также Нора Галь является автором настольной книги «Слово живое и мертвое», необходимой каждому писателю и переводчику.

В 1995 г. в память о Норе Галь решением Российской Академии Наук одной из малых планет Солнечной системы было присвоено имя НОРАГАЛЬ.

Новая премия призвана поддерживать интерес переводчиков к работе над малой формой вопреки неблагоприятным условиям книжного рынка и укреплять национальную традицию художественного перевода, основанную на идеях верности духу подлинника и воссоздания на русском языке выразительного произведения, способного вызывать живой читательский отклик.

Учредителями премии являются наследники Норы Галь – ее дочь, литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина и внук Дмитрий Кузьмин – литературовед, поэт и переводчик.

Первое вручение премии Норы Галь произойдет 27 апреля 2012 года – в день векового юбилея переводчицы.

Регламент премии


1. На соискание премии принимаются переводы на русский язык рассказов (или короткой художественной прозы иного жанра), написанных на английском языке в XX и XXI веках.
2. Объём принимаемых текстов — от 9.000 до 65.000 знаков (по объёму двух известных рассказов У. С. Моэма, «Друг познаётся в беде» и «На окраине империи», в переводе Норы Галь).
3. Выдвижение работ начинается в январе и заканчивается 15 марта. К номинации допускаются переводы, опубликованные в прошедшем году. Допускается также выдвижение неопубликованных переводов, если переводчик согласен на размещение перевода на сайте премии по меньшей мере в течение данного премиального цикла. Список всех выдвинутых переводов не объявляется.
4. К выдвижению приглашаются издательства, периодические издания, творческие организации, научные и учебные учреждения. Допускается также самовыдвижение. Каждый номинатор может выдвинуть не более одного перевода.
5. Короткий список произведений, претендующих на премию, объявляется 5 апреля.
6. Материальное содержание премии составляет 30.000 рублей.

Произведения на соискание премии следует присылать по электронной почте на адрес
info@vavilon.ru
При невозможности отправить файл и наличии только бумажной публикации
свяжитесь с организаторами по тому же адресу.


Также напомню, что на нашем сайте существуют дуэли не только в прозе и поэзии, но также и в переводе. Прецедентов было немного, но Вы можете стать следующим "заморским" дуэлянтом. Нужно лишь бросить перчатку.

Спонсоры показа.
Категория: Новости сайта | Просмотров: 854 | Добавил: Lambengolmo | Рейтинг: 5.0/2
Всего комментариев: 3
0 Спам
2 sunRISe   (07.02.2012 20:21) [Материал]
Интересно. А где регистрация участников?

0 Спам
3 Lambengolmo   (08.02.2012 04:57) [Материал]
Насколько я понимаю, регистрации участников не требуется. Участник просто отсылает перевод на электронную почту.
Можешь по тому же адресу узнать все интересующие детали.

0 Спам
1 sunRISe   (06.02.2012 16:35) [Материал]
Хмм...заманчиво. Можно попробовать.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Информер ТИЦ
german.christina2703@gmail.com
 
Хостинг от uCoz

svjatobor@gmail.com