Короткое описание: экспериментал, так что относительно классики взятки гладки. Чувствуйте.
Кремовое, противное, приторное, горькое – что это? Звуки предметов, меня и людей, музыки, раздающиеся… кем-то. Это выше, чем любовь, дальше, чем любовь, хуже, чем любовь, Это мерило любви - Чаша света, что набираешь в небесах Они всегда хороши, прекрасны – как так?
Про звуки: "Звуки" - это не ответ на вопрос; это уже новая строка, новая загадка "Звуки, раздающиеся...кем-то" - смысл в общем-то в противоречии: привычно было бы так: "Звуки, раздающиеся откуда-то" - т.е. доносящиеся. А в данном случае звуки "раздаются" кем-то, т.е. дарятся. Игра слов, можно сказать)
Quote
надо ли переписать в кристально чистом виде, удобном для незамутнённого созерцания или оставить выяснение смыслов для читателя?
Я на самом деле рада, что у вас родились свои образы и трактовки, отличные от замысла. Стихотворение было написано практически экспромтом, и описывается в нем эмоция - незамутненная эмоция какого-то сакрального наслаждения от бытия, иногда достигающего такого максимума, при котором превращается во что-то приторное, тягучее, неопределенное... Его нельзя сравнить ни с голым восприятием действительности (образ "Звуки"), ни с комплексом переживаний под названием "любовь". Это просто нечто. Как небеса.
У автора хорошо получается разбивать/делить своё произведение на строки - везде чувствуется логическое ударение - логическая обособленность. На чём глаз задержался недоумённо: "Кремовое, противное, приторное, горькое/что это?/Звуки" Не нашёл грамматического намёка на обоснованность разрушения согласования. В смысловом плане этим "обоснованием" могло бы послужить то, что ряд определений относится к чему-то трансцендентальному для стихотворения - вынесенному "за него" - чему ближе всего "звуки", но что не есть до конца они. То есть, на субъект определений, определяемое здесь только намекается. Далее - инверсия, благодаря которой не раздающиеся...звуки, а звуки...раздающиеся - тоже загадка. Раздающиеся - расширяющиеся (увеличивающиеся в пространстве), правильно вас понимаю? - или здесь специально идет ряд нарушающихся грамматических связей? Кода, написанная в, как мне кажется, своеобразной импрессионистической манере, понравилась. Только про место и значение любви в тексте не понял. Хороши, прекрасны - как понимаю, намеренное усиление. Мне понравилось. Правда некоторое не ясно из текста - я вот всегда в таких случаях думаю: надо ли переписать в кристально чистом виде, удобном для незамутнённого созерцания или оставить выяснение смыслов для читателя?