» Поэзия » Философская

Копирование материалов с сайта без прямого согласия владельцев авторских прав в письменной форме НЕ ДОПУСКАЕТСЯ и будет караться судом! Узнать владельца можно через администрацию сайта. ©for-writers.ru


Сие предрешено
Степень критики: Любая
Короткое описание:
Попытка сотворить рубаи...

Жемчужина покоится на дне морских глубин.
Звезда печально светит ей с космических вершин.
Они не могут встретиться, сие предрешено!
Не верить отражению у каждой нет причин.

Свидетельство о публикации № 19923 | Дата публикации: 20:49 (19.04.2013) © Copyright: Автор: Здесь стоит имя автора, но в целях объективности рецензирования, видно оно только руководству сайта. Все права на произведение сохраняются за автором. Копирование без согласия владельца авторских прав не допускается и будет караться. При желании скопировать текст обратитесь к администрации сайта.
Просмотров: 321 | Добавлено в рейтинг: 0
Данными кнопками вы можете показать ваше отношение
к произведению
Оценка: 0.0
Всего комментариев: 6
0 Спам
6 Рысь   (22.04.2013 14:54) [Материал]
Вполне себе так не плохо,удалось даже уловить смысл,коротко, лаконично,просто.Так держать tongue

0 Спам
1 ADAM_remix   (19.04.2013 20:58) [Материал]
Первый блин комом.

0 Спам
2 jz77   (19.04.2013 23:02) [Материал]
А чего не так? )

0 Спам
3 ADAM_remix   (19.04.2013 23:36) [Материал]
Вот, одно из десятка удачных в сотне неудачных переводов:
Много лет размышлял я над жизнью земной.
Непонятного нет для меня под луной.
Мне известно, что мне ничего не известно, -

Вот последний секрет из постигнутых мной.
(Омар Хайям)
Сотни неудачных переводов - понимаешь?..

0 Спам
4 jz77   (19.04.2013 23:56) [Материал]
Ты конкретнее про мое скажи! )

0 Спам
5 ADAM_remix   (20.04.2013 00:01) [Материал]
Помимо того, что иранское четверостишие отличается иной рифмой и иным размером третьей строки,
есть еще отличие в смысловом надломе, некий нонсенс или ирония, которые просто убивают по смыслу предыдущие две строки, что весьма интригует читателя/слушателя, и только четвертая строка раскрывает и увязывает в целое весь стих. Обычно, при декламации делалась пауза, после третьей строки, сбивающей смысл предыдущих двух, и после уже читалась четвертая, разъясняющая. Этим, смысловым ступором, пренебрегали и многие переводчики рубаи, маститые поэты, и, сегодня, представление о настоящем рубаи почти утеряно.
Вот еще пример удачного:
Когда б в желаниях я быть свободным мог
И власть бы надо мной утратил злобный рок,

Я был бы рад на свет не появляться вовсе,



Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи....читать правила
[ Регистрация | Вход ]
Информер ТИЦ
svjatobor@gmail.com
 

svjatobor@gmail.com