Белы потолки Степень критики: "...так, как ты захочешь"
Короткое описание: -
Белы потолки белизною белил Как накрахмаленный ворот. До них не допрыгнуть, лишь ветхая пыль Да воздух, лучом что распорот, К ним прикоснуться способны едва.
Так ветер ласкает загар, И коже становится легче тогда, Минует и солнца удар.
Под потолками хрустальные люстры Звенят и сверкают, беспечность даря; Бегают дети – весёлы и шустры, – Мне слышится шелест календаря.
Морщины – следы от улыбок и смеха. Счастливый, должно быть, я человек. Радости возраст, отнюдь, не помеха, Пока навсегда не сомкнул своих век.
"Белы как ворот" В общем, чтобы понять это сравнение, надо представить ворот. Вот ворот представлен, он уже заполнил немного сознание. А дальше его нигде нет ни в основном смысле (и не надо), ни в побочных: какая там побочка у накрахмаленного ворота? - ну там офис/работа, священник, строгота, формальность, я не знаю, шея, что-то ещё. Вот ворот в сознании висит, остальной текст пытается к нему прилепиться или ассимилировать, а нечем. Это к вопросу лишних слов. Поэтому интересно спросить, почему автор выбрал "ворот", почему не снег или что-то ещё, вот "ворот" возник же в голове, откуда-то он пришёл. Сравнение-то нечастое.
И так в общем много где, например "до <потолков> не допрыгнуть", это в общем должно обозначать недоступность, но - почему именно "прыгать"-то, стих минорный, идёт от ЛГ, вот пытаешься весь стих представить прыгающего ЛГ, а он вместо этого длинные телеги задвигает грустные. Там дети правда дальше, но лично у меня не прилепилось к ним это "прыгать", так и висит.
"Так ветер ласкает загар" - это к лёгкости прикосновения к потолку (не лёгкости/простоте для ЛГ, а что - к нему надо легко прикасаться), вообще эта лёгкость висит по мере прочтения в стихе, это классно, т.к. она вполне ассимилируется и придаёт оттенок. Но. Дальше вот в этой строке она ещё дальше объясняется, казалось, и ладно бы, но потом ещё это объяснение объясняется, что мол коже легче (следующая вообще... ух, не знаю, пусть кто-то ещё опишет), ну и как бы зачем? Я могу допустим ожидать что после "коже легче" что-то будет о коже, о людских прикосновениях, ну, добавленный смысл или новая сюжетная нитка с таким плавным хорошим переходом: сначала как пыль и воздух касаются потолка, потом через сравнение к коже, потом от кожи куда-то - но нет, оказывается это просто такой тупик. Плюс дальше по тексту в помещение возвращаемся, и нафига мы на пляж выходили, остаётся неясным, снова висит в голове и беспокоит.
Дальше строфа про новыйгод: хрусталь, звон, сверкание, дети, календарь. Помещение изменилось. Как говорят в интернетах, "ВНЕЗАПНО". То есть сначала пыль, луч, воздух, а тут тебе на, дети носятся (пыль поднимают ветхую ога, а то как бы она ещё к потолку прикоснулась), люстры горят (тока что же на луч солнца глядели вроде). Ну и дальше мораль.
При всём при этом вторая половина как раз не оставила в памяти впечатлений, которые я описал выше, она ничего особо не оставила. А первая всё же да.
И конечно избыточность, она токсична; и таблички на деревьях. Это в последних двух неплохо видно: "Радости возраст, отнюдь, не помеха, Пока навсегда не сомкнул своих век." Первую кажется надо как-то поизящней, аллегоричней выразить, а то совсем трюизм. Вторая избыточна по выражению. Можно попробовать прочитать без "навсегда" вроде бы не хуже получается, нет? "Своих" тоже избыточно (просто без них уже рушится ритмика в том, что есть).
Чернильной чернью ночь черна, и ни покрышки ей, ни дна. И даже звёзд во тьме такой не видно. Стал теперь слепой кто зрячим был – он ослеплён фотонами конца времён.