Начало такое мандельштамовски-акмеистическое, а со второй строфы практически пропадает образность, остаётся голый смысл. И это жаль, по сути один чёткий образ-сопоставление маяка и минарета — и две строфы его объяснения или, скорее, рассуждения на тему. Притом написано стихотворение очень хорошо.
Иса ибн Марьям может переводиться как-то иначе, чем Иисус сын Марии? (А Иса, как и Муса, заметил, что действительно с ударением на второй слог обычно произносится.)
Забыл уже про это. Не помню о чем главная мысль была. А перевести можно, например, через халдейский на иврит, но не "бен" уже. А навскидку, Иса не Муса, но Иса с ударением на а - еврейское имя (милость божья).
Религия не моё, и что там как связано я не в курсе. Но стих какой-то унылый. И первая строчка такая, что тяжело начать... И рифмы какие-то не такие... И смысл тоже какой-то... если бы, да кабы... Не могу оценить.