Мы вольные птицы, мы вольны дышать. «Пора, брат – пора!». Я согласен – давно бы! И если б я волен был вновь выбирать, Уверен – не выбрал б иную дорогу.
Я знаю священное слово – «Мечта». Мечта о свободе, ненужные слёзы… Свобода… священна твоя высота, И мы там сидели, взирая на звёзды.
Я знаю священное слово «Закон» – Но что за шуты этим словом прикрылись?! Что это за люди, и что же им в том, Что наши мечты об их пули разбились?
Мы смертны – приходит пора умирать: Сгорает фитиль, истощаются сроки. Мгновенье. За ним – ещё 150: Таких же, но только безумно коротких;
Герои всегда умирали вот так: Мгновенно, под шквальным огнём из засады. А жизнь это просто огромный спектакль, В котором играли мы Бонни и Клайда.
"наши мечты об их пули разбились" - понравилась инверсия: не столько пули разбили мечты, сколько мечты бросились на/под пули и разбились о них.
Вторая половина стиха ощутимее лучше первой.
"Свобода… священна твоя высота, И мы там сидели, взирая на звёзды." - "Священна" и "мы там сидели" - не стыкуются. Не мог и то и другое сказать один и тот же человек, да ещё в одной фразе.
По мне так № 1 всё же получилось поудачнее малость.
«Пора, брат – пора!». Я согласен – давно бы! И если б я волен был вновь выбирать, Уверен – не выбрал б иную дорогу. - Частица "бы" и её производные не очень хороший друг, не следует её так часто использовать) "умирать" - "150" - в чём рифма? Герои всегда умирали вот так: Мгновенно, под шквальным огнём из засады. А жизнь это просто огромный спектакль, В котором играли мы Бонни и Клайда. Браво. Правда)