"Поумничать" что-ли? Хайку, (и все что стилизуется под него), выделяется прежде (кроме краткости) ёмким смыслом и эмоциональной наполненностью. (Если, конечно, я сам правильно понимаю). И может я туповат, но смысла в тексте не улавливаю. Последнее предложение, как должно бы, не бьёт в душу. "Любовь в цветенье, жизнь в смоле" ну ок, и? Ну и эмоции как-то не включаются. Вот для контраста:
ВСПОМИНАЮ УМЕРШЕГО РЕБЕНКА
Больше некому стало Делать дырки в бумаге окон. Но как холодно в доме! Фукуда Тиё
Чувствуете как сжалось сердце с последним предложением?
А ещё глаза режет ошибка: "Слезы смолы" - смола плачет? "Смоляная слеза" или "смола как слёзы" уж тогда. А вообще дело хорошее. Хайку - великолепно тренирует стиль. Донести эмоции, кратко и без воды, но в самую душу. Удачи.