По существу, это ни только не японский вид стиха, в противоречие разделу, где размещен, но это даже не поэзия.
По смыслу, можно, по-угарать? Без обиняков, я чисто из любопытства, не корысти ради.
Миллиарды сердец неустанно стучат тук - тук-тук. - (елочка, зажгись!..) Что это за туки такие, и к чему оно? Выглядит, как детская считалочка. Про сердца, которые неустанно стучат - раскрою вам секрет, средний пробег сердца 55 лет, и всё, приехали. Миллиарды часов неустанно отсчитывают время. - так же, если только поочередно, перпетум темпус еще не придумали, даже атомные на самом деле весьма хрупкие в своем роде и имеют износ... Но и те и какие бы там ни были часы - никогда не отсчитывают время, а отмеряют. Завершается великий круг времён, завершаются беззакония. - недораскрыто, если же по кругу времен, скорее астрологическая величина и статус времени как таковой уже совершенно иной.
Хотя я бы с удовольствием послушал автора, что же он такое подразумевает, потому как мне, увы, эти строки кажутся абракадаброй и в целом и в особенностях. Либо профанация, либо же, что даже совсем и не зазорно здесь, полное начписовское неведение.
Прошу прощения, что не увидел вашего детального разбора. Насчёт "тук - тук-тук" - согласен, вполне можно удалить - что я и сделал.
Цитата
Про сердца, которые неустанно стучат - раскрою вам секрет, средний пробег сердца 55 лет, и всё, приехали.
Цитата
По-моему, сердце во время жизни не берёт отпусков. Но и те и какие бы там ни были часы - никогда не отсчитывают время, а отмеряют.
При пуске ракет принят обратный отсчёт.
Цитата
Завершается великий круг времён, завершаются беззакония. - недораскрыто, если же по кругу времен, скорее астрологическая величина и статус времени как таковой уже совершенно иной.
Под завершением круга можно понимать смыкание текущей точки с изначальной.
Возможно оно так бы и было понято, НО - если бы, скажем, первые две строки были вопросительными. Получается, что не из-за ошибочного представления о терминах вам не удалось передать свою мысль. Получилось просто субъективно. То, что понятно и само собой разумеется для себя, зачастую недоступно для других именно из-за неумения правильно передать, согласно с объективным литературным языком. Вот в этом и надо быть проще.
Теперь по путанице терминов и понятий: "По-моему, сердце во время жизни не берёт отпусков." - во время жизни, да, но жизнь не бесконечна, отсюда термин "неустанно" ошибочен. "При пуске ракет принят обратный отсчёт." - это таймер, так же может отсчитывать и секундомер, но не часы. "Под завершением круга можно понимать смыкание текущей точки с изначальной." - это про круг времени, но не про круг времён.
Очень важно знать и соблюдать суть слов и понятия терминов, прежде чем ими пользоваться, особенно для передачи информации в писательском деле.
И самое главное: витиеватость слога и прострация описания - это еще не поэзия.
Спасибо за откровенность! Это делает вам честь. Уверен, вы сделаете правильные и полезные для себя выводы. Успеха вам в работе над собой!
Здесь надо помнить, что слово может звучать по разному. Может звучать как вечевой колокол, а может и как пустая консервная банка в мусоропроводе. Так же как и душе человека может быть храм, а может быть и хлев.
Так вот, на счет слов, это ты верно сказал. Но сам по-моему, не особо понимаешь, что это значит. Тебе говорят - это так не называется. Танка - не может быть русифицирована - смысл теряется, идея тоже, из-за несовместимости языков. Слова начинают путаться и то, что пишется на русском - лишь жалкое подражание. Но, пытаться изменить не изменяемое и еще уверять всех, что вот - это ТАНКА и хоть вы тресните, но это танка, потому что я это сочинил и я так вижу, я художник... Нет. Это что угодно, назови как хочешь, но не танка, не басе, не хокку, не все остальное. Я не понимаю, о чем ты споришь... согласился бы давно и все отстали.
Совершенно не спорю и не собираюсь. Насчёт понимания - оставляю на ваше усмотрение. Никогда не утверждал, что мои стихи - это танка или хокку или басё. Я лишь взял форму басё и, возможно, некоторые принципы её наполнения. А для устранения возможных споров назвал "ку басё". Насчёт жалкого подражания не согласен, потому что подражание - это не мой стиль. А если нет подражания, то определять то, чего нет, жалким или не жалким не имеет смысла. О русификации речь также идти не может, поскольку нет никакой ассимиляции.
Благодарю за разъяснение. Но как вы знаете все устоявшееся так или иначе претерпевает изменения, в большей или меньшей степени. В басё меня привлекла трёхстрочность. Если помните, то треугольник - это самая устойчивая фигура. Мне представляется, что именно трёхстрочность проверяет излагаемые мысли на завершённость.
Нет! Это не твои стихи изначально. Японцам можно эксперементировать по праву первенства, тебе нет. В противном случае - это уже не называется Танка и все остальное.
Я не поэт. Кроме того, я не считаю себя способным в хокку. Что, однако, не мешает мне эту поэзию воспринимать. То, что вы написали здесь, можно выразить в обычном стихотворении, но не в хокку.
По-моему, здесь наши мнения могут не совпадать. Уверен, что смысл стихотворения доступен практически каждому. А рыдать, по-моему, не стоит. У вас ещё всё впереди, в том числе и прекрасные хокку.
Мнения о том, что сказанное не умещается в ку басё. Я никогда и не утверждал, что пишу хокку. Конечно, я уважаю мнение многих, но это не означает, что моё мнение не может отличаться от мнения большинства. Вы, к моему сожалению, не намереваетесь писать хокку, но тогда мне не понятны ваши переживания.
там, вверху, категория: хокку, танка, басё. Ни тем, ни другим, ни третьим ваше стихотворение не является. Если же говорить по существу, то мне неясно, зачем вы выбрали форму из трех строк - этот стих можно точно так же переделать в шесть, в семь строк, и не изменится ничего.
К сожалению, не могу с вами согласиться. По существу - три строки оказались подобными самой устойчивой геометрической фигуре - треугольнику. И мне представляется, что именно три строки диктуют необходимость отточенности. Специально для вас приведу басё. "Бушует морской простор! Далеко, до острова Садо, Стелется Млечный Путь."
Угу. Но это же лишь часть целого. Один из главных признаков хокку - минимализм. Жесткий.
Я бы на вашем месте не парился и просто убрал бы попытку японить. В смысле, не корчить из себя японца, а писать так, как вам хочется. А классифицировать уже постфактум и без оглядки на всякие хокку-танка.
P.S. обратите внимание, что у вас в стихотворении на самом деле не три, а четыре строки, просто вы две последние слили в одну.
Да я и не стараюсь выглядеть японцем. Просто мне почему-то очень понравились именно трёхстишия. Может быть, когда-то я был японцем ? А минимализм, жёсткий минимализм, это как раз по мне. Но для этого, то есть, чтобы этому соответствовать, нужен опыт. Мне самому удивительно, но увиденное я иногда пытаюсь выразить в трёхстишии - это, наверное, связано с тем, что я долго и внимательно читал стихи Мацуо Басё и старался как бы найти исходное для его творчества, научиться видеть происходящее его глазами.