Вот что то очень и очень напоминает, будто читал где то раньше. Ну да и ладно, как говорится – когда кажется, тогда крестятся. Написано гладко, ритм постоянный, образы неглубокие, слова правильные, стилистически выдержанные. Хорошо, даже очень, но не шедевр.
Спасибо за "хорошо") Вам кажется) Но знаете, люди так давно и часто пишут стихи о любви, что все перекликается. Некоторые вещи очень похожи, хотя авторы не читали друг друга и не видели никогда... Стихотворение слишком короткое. Вот это его недостаток, возможно, поэтому и кажется)
Да, это хоорший вариант в плане рифмы, но весьма....трудноусвояемый что ли) Хорошо, давайте попробуем изменить первую строку. Как Вам теперь? Ниже привожу вообще изначальный вариант, просто для сравнения, хорошо ли вышло в итоге...
Не склоняй меня к объятьям, Не проси моей любви, И своим дыханьем жарким Мое тело не буди!
Я застыла, я пропала, Я испита вся, до дна! Я тобою изболела И тобою умерла.
Не склоняй меня к объятьям, Не проси моей любви И своим дыханьем жарким Мое тело не буди!
*Не склоняй меня в объятьи - Не проси моей любви И своим дыханьем страсти Тело мне не береди! *** Я тобою изболела, - не удачная интерпретация изболевшийся. * Зря тобою я болела - Я тобою умерла. И тобою умерла.
Огромное спасибо за пристальное внимание к моему стихотворению, ADAM_remix! :-)
Давайте посмотрим: "Не склоняй меня в объятьи" - если так исправить, то слово "не склоняй" преобретает некий ругательный смысл))) Если не направить глагол "не склоняй" частицей "к" куда-нибудь, то так и выходит, разве нет?
"Жаркое дыханье", на мой взгляд, звучит намного сильнее и чувственее слегка заезженного "дыхания страсти"....
"Тело мне не береди" - не ласково как-то, откровенно - грубо. Для автора женщины, во всяком случае)))
"Изболела" - здесь изощренный авторский ход, печать, росчерк... и не уговаривайте!!! :-)))
Пожалста) Да, Вы, правы - получается весьма пикантный...- вариант) тире, конечно, немного сглаживает, но все же)) *Душу мне не береди. Но хоть рифма тогда присутствует;)
Очень интересный стих. Хотелось бы отметить что краткость стихотворения немного обижает: только заинтересовавшись получаешь конечный ответ...а по поводу правил русского языка и литературы, как мне кажется, не стоит их воспринимать слишком серьезно, а иначе стихотворения станут просто наукой! Тогда любой уже сможет писать...
Спасибо))) Если честно, стихотворение должно было быть длиннее, но меня отвлекли и оно съелось немного... Насчет правил - совершенно согласна. Но рифма - это все-таки святое в поэзии, поэтому я чуть исправила изначальный вариант с помощью Boldyrevsergey, спасибо ему большое) Автор, мне кажется, всегда чувствует, когда следовать корректировкам, а когда нет... интуитивно....
4 стопный хорей. Метр на 3 слоге. Ну про рифму уже сказали, сразу предложу заменить слово Изболела. Я тобой переболела. А вот подходящую рифму найти оказалось не просто:) . Я тобою захмелела, но и это не фонтан.
Спасибо))) Про "переболела" знаю, но такой глагол подразумевает.... не то. "Изболела" лучше отражает мои переживания... Кажется, я придумала, как исправить рифму! Читайте, и скажите, пожалуйста, что думаете))) Или еще можно: "Песню нашу я допела" вместо "Я застыла, я допела"... ?
В общем стихотворение мне понравилось и хотелось бы сказать пару слов о нём. Я слаб в пэзии, совсем не знаю её законов, так что не буду рассуждать о ямбах и хореях. Скажу, что мне не понравилась рифма в последнем куплете: пропала-изболела. Не очень звучит, ни так ли? В стихотворение чувствуется некая обида, которая засела далеко в сердце, отсюда тон стихотворения и печальный вывод в конце. Мне кажется, если исправить ту рифму, о которой я говорил выше, то стихотворение получится весьма не дурным!
Спасибо большое) Думаю, Вы совершенно правы насчет рифмы. Только сегодня утром родилось... Подумаю над корректировкой... Исправляю "пропала" на "допела". По-моему, хорошо. А Вам как кажется?