Сюжет мне понравился, а вот поэтический жанр мягко говоря привел в недоумение. Есть такая пословица: что русскому хорошо, то немцу — смерть. Как известно (автору-то, полагаю, точно), в японском языке структура слога гораздо проще, чем в русском, там абсолютное большинство слогов открытые, кроме того, в языке жителей Страны восходящего солнца отсутствуют некоторые звуки, имеющиеся в русском. Вот поэтому на японском языке нагаута звучала бы неплохо, а на нашем великом и могучем она превращается в форменное безобразие. Перефразируя упомянутую пословицу, что на японском хорошо, то на русском... ну, нет, не бред, конечно, но поэзией это назвать уже сложно. Резюмируя, хочу сказать, что лучше бы исходить из условий того языка, на котором предполагается писать. А тёка на русском выглядит так же нелепо и странно, как и велосипед с квадратными колесами.
как я и говорил, я прозаик. честно говоря даже не сразу понял что это? так, как не видна рифма. так же я не увидил мистики, похоже на легенду. оценить и расширенно откомментировать не могу