1. В скафандре кожи, обнажённо – что лезвие ножа нырнул кинжально, осторожно и быстро, метко. - Долго пытался понять этот отрывок. Смущало "что", и только несогласованность "лезвие" и "нырнул" (которые я сначала принял за грам.основу) помогла прозреть. Здесь смущает "и быстро". Оно не согласуется с "осторожно", и ставить соединительный союз перед предпоследним однородным членом - неудачная идея, на мой взгляд. Лучше заменить "и быстро" на синонимичное наречие, убрав "и". Т.о. паратаксис еще и быстроты на уровне восприятия добавит. Не знаю, "мгновенно", может быть. Хотя все равно многовато наречий. //////////////////////////////////////////////////Багажа не терпит смерть. Рожденье тоже; его послед – вещдок того. - любопытная интерпретация, но совершенно нечитаемая. Попытался связать нырок с последом... Уж не "нырок" ли стал причиной последа?
Татуировкою на коже узор папилл; ////////////////////////////////////тот, для кого он письмена открытой книги, давно средь нас же растворён как в море соль. ////////////////////////////////////Души вериги – лишь память, знание имён. - яннп.
2. Постичь науку забывать, науку заново рождаться – не высшая ли благодать?
Не высосаны ли из пальца антропософские проблемы?. . - это все не нравится. И так в голове мешанина, чтобы еще на вопросы автора отвечать.
Питает разум пуповина; через неё не с телом бренным, с балластом, а с душой незримо живое связано. //////////////////////////////////////////////Душа же одна на всех, на всех-всех-всех. - Винни-Пух и все-все-все. Такой же детский эффект. Который нелеп в таком контексте. Если нечем забить слоги, повтори лучше "один на всех, один на всех". И путь один как стать пропажей – не очень хорошо звучит нить перерезав, овдовев… - одно из деепричастий нужно заменить на инфинитив.
Попытаюсь слепить мысль из той мешанины, что у меня сейчас в голове. Нырок обнаженного тела => послед - "багаж рождения", смерть (не терпящая багажа) = секс - беременность - роды - смерть матери во время родов (о чем говорит последняя строка). Узор папилл - свидетельство болезни (пока только такой вариант). Почему-то их некому прочесть, ибо чтец "растворен" среди нас. Эту мысль я не понял. Вериги души - это, видать, горькая память о жене, от которой осталось лишь имя. Затем мысли о душе человека, оправдание смерти тем, что обрезав пуповину, отрезали душу от бренного существования в теле. Последнее успокоение для убитого горем отца.
Понравилась рифмовка в первой части, вторая - стандартна. Не очень нравится столь присущая тебе гонка за Google-образами, которые без Google'a не разберешь. В целом не могу сказать, что стих понравился, он слишком грузен. Но и то, что он не понравился, сказать не могу.
Здесь смущает "и быстро" Вообще-то "осторожно и быстро" это своего рода расшифровка слова "кинжально". Т.е. предполагалось, что читаться будет примерно так: "нырнул кинжально, т.е. осторожно и быстро (при этом метко) - как смертельный удар стилетом, нанесённый человеку в толпе, чтобы убийцу невозможно было заметить".
По поводу детского эффекта: он в какой-то степени намеренен и введён для переосмысления, для понимания того, что казалось бы несерьёзные вещи могут оказаться весьма и весьма значимыми, продуманными. Все-все-все здесь - это действительно все живые существа (от назойливой мухи, что пытается сесть тебе на щёку, до синего кита в атлантическом океане).
Попробовал деепричстие в конце заменить на неопределённый глагол - стало хуже (пропало звучание и недосказанность). У меня же "овдовев" идёт как продолжение(следствие)/уточнение для "нить перерезав".
За рецку спасибо (квалификации не теряешь, а это дорогого стоит).
Насчет "осторожно и быстро" я, пожалуй, с тобой согласился бы. Будь это прозой. Но у тебя здесь "осторожно и быстро" разрываются интонацией и больше не являются единством. Поэтому читаться примерно так (см. выше) не получается.
Насчет всех-всех-всех до сих пор не согласен и не вижу смысла вводить детскость. Так же как не вижу ничего несерьезного в размышлениях о багаже смерти и деторождении.
Раскрой пожалста: В скафандре кожи, обнажённо – что лезвие ножа нырнул кинжально, осторожно и быстро, метко. - Только ли кожи - ведь эдак лг был мясом с костями... Кинжально и осторожно неувязывается. так же кинжально и быстро смахивает на тавтологию. А вот куда нырнул?
Багажа не терпит смерть. Рожденье тоже; его послед – вещдок того. - послед рождения это что? И является ли оно имеющимся багажом до рождения?..
Татуировкою на коже узор папилл; ////////////////////////////////////тот, для кого он письмена открытой книги, давно средь нас же растворён как в море соль. - узор папилл еще понятно, но это и есть анатомическая, пардон, хрень, что убивает поэзию. Вообще, в этой прозаической строфе, хорош все же смысл.
Души вериги – лишь память, знание имён. - вериги, конечно, красивое слово. Но вериги души представлены информационными составляющими, а на поверку то это и будет: скафандр из кожи. Не? *** Надо отметить, что ритм, как раз таки, сохранен идеально. Читабельность в норме.
Во-во! Пока что философ и грохнул раба=) А куда нырнул все же, освежеванный поэт? Это первые строки... Вообще, по первой части, дай пожалста авторецку!
"Самая приятная болезнь - старческий маразм (сопровождающийся фиксационной амнезией): ничего не болит и каждый раз узнаёшь что-то новенькое".
Первое предложение (строфа?) - это картинка. Точнее - ролик, на котором обнажённый человек прыгает со скалы в воду. Попутно здесь же обыгрывается диалектическая взаимосвязь обнажённости (т.е. казалось бы уязвимости) с прямо обратным, т.е. с серьёзной защитой ("скафандр"). Но ведь и обнажённое лезвие ножа не столько символ уязвимости, сколько, наоборот, реальной угрозы/защищённости (если мы представим себе человека, обороняющегося с помощью ножа от нападающего на него с кулаками противника).
Следующие строки - развитие мысли о обнажённом клинке ("если в начале спектакля на стене висит ружьё..."). Смерть "не терпит багажа", т.к. что в могилу с усопшим не клади, ему ничто не пригодится - так и будет гнить, ржаветь. Далее изначально принятый диалектический метод требует рассмотреть и противоположность смерти, т.е. рождение, которое (в строгом соответствии с законом единства и борьбы противоположностей) также "не терпит багажа", в доказательство чего я припомнил послед - неизменный спутник человеческого (да и не только) рождения, который попросту выбрасывается за ненадобностью - как тот самый багаж, собственника которого найти не удалось (или если он умер).
Папиллярные узоры на коже выплыли в связи с тем, что изначальный посыл был именно про обнажённого человека, на котором кроме его кожи собственно ничего и нет. И раз уж до этого было использовано криминалистическое понятие "вещ<ественное>док<азательство>", то и "папиллярный узор" показался также вполне уместным. Ну а кто кроме бога может читать папиллярные линии/узоры на коже человека как "письмена открытой книги"? поэтому здесь появляется и он. Но он (бог) явно не антропоморфен и присутствет в каждом живом существе, т.е. "средь нас же растворён - как в море соль". Море, морская (солёная) вода здесь также неспроста - в самом начале была картинка с человеком, прыгающим со скалы в МОРСКУЮ воду. Ну а там, где бог, там и <бессмертная> душа, страдающая от вериг памяти. Ведь известно же, что знания преумножают скорбь. Соответственно, если избавиться от памяти, от <неприятных> воспоминаний, то можно быть воистину счастливым. Именно об этом начало второй части, где чуть далее вопрос ставится ребром: не лучше ли вместо того, чтобы пытаться решать философские (антропософские) проблемы, наверняка не имеющие решения, постараться научиться забывать, стирать свою память (медитативно, разумеется)? Добиться же этого можно только перезав нить/пуповину, соединяющую нас с общественным сознанием. Т.е. стать счастливым можно лишь разорвав с социальным, с общественным - забыв, кому/чему ты обязан своим существованием. Разве это не диалектично? И вот поэтому опять на горизонте маячат образы начала первой части - нож, лезвием которого ПЕРЕРЕЗАЮТ, и человек, нырнувший в воду с головой, - словно порвавший со всем тем, что его окружало...
Основная мысль произведения, пожалуй, следующая: чтобы стать счастливым, необходимо пожертвовать самым ценным, что у тебя есть - своей памятью, своими воспоминаниями, которыми мы собственно только и живём.
Встань к зеркалу, закрой, затем открой глаза, и ты увидишь в нём себя на долю тысячной секунды с закрытыми глазами… Скудны
мгновенья эти, но они дают возможность нам понять, насколько все мы далеки от настоящего, и знать
мы можем только то, что было, – мы видим прошлое. Всегда. Мы им живём...
А самое главное - это то, что оно того стоит. Стоит того, чтобы прыгнуть со скалы в море. Хоть на миг, но почувствовать (не вспомнить!) себя по-настоящему счастливым. А там будь что будет. Именно поэтому человек в самом начале всё-таки прыгает и уходит под воду с головой. "Зэ энд" и титры.
(P.S. Мож, меня за енту <авто>рецку в резиденты месяца двинут, а?)
UPD: Я тут это всё расписал не потому, что надеялся, что читатель сам до всего этого дойдёт, а потому что на то был запрос адама_ремикс'а. Это как с механическими часами: чтобы узнать, который час, да и просто полюбоваться циферблатом и перемещением стрелок, вовсе не нужно знать как часы устроены, какие в них шестерёнки, пружинки, как они взаимодействуют друг с другом и т.п.
Слово обнажено пишется через "е", это "ё" можно заменить на"е", но не наоборот. Одна на всех на всех-всех-всех. Какая то бессмысленная строчка, а точнее её половина(вторая). Последняя строка как-то не звучит. Тяжело понимать смысл в таком обрывистом стиле.
У автора серьезные проблемы с рифмами. Их надо дольше искать и чувствовать какая подходящая. Первая часть произведения это авторское бессилие, с попыткой скрыть оное цензурами. (я заебался спотыкаться)