» Поэзия » Поэтический перевод

Копирование материалов с сайта без прямого согласия владельцев авторских прав в письменной форме НЕ ДОПУСКАЕТСЯ и будет караться судом! Узнать владельца можно через администрацию сайта. ©for-writers.ru


Алхимик-солнце
Степень критики: ф щепки
Короткое описание:
Первый перевод с английского на русский.

Arthur Conan Doyle
By The North Sea
Her cheek was wet with North Sea spray,
We walked where tide and shingle meet;
The long waves rolled from far away
To purr in ripples at our feet.
And as we walked it seemed to me
That three old friends had met that day,
The old, old sky, the old, old sea,
And love, which is as old as they.

Out seaward hung the brooding mist
We saw it rolling, fold on fold,
And marked the great Sun alchemist
Turn all its leaden edge to gold,
Look well, look well, oh lady mine,
The gray below, the gold above,
For so the grayest life may shine
All golden in the light of love.


Целует щеку россыпь брызг,
Мы шли по грани двух стихий,
И доносил далекий бриз
Мурлычущей волны стихи.
Казался день случайным «там»,
Где небу повстречались вновь
Приятель старый – океан
И закадычный друг – любовь.

Алхимик-солнце надо мглой
Пустил тумана грустный дым –
Окрасился, за слоем слой,
Свинцовый берег золотым.
Взгляни же, небо словно мед,
По пеплу вод душой плыви.
Рутина золотом блеснет
При свете искренней любви.

Свидетельство о публикации № 15173 | Дата публикации: 03:41 (30.09.2011) © Copyright: Автор: Здесь стоит имя автора, но в целях объективности рецензирования, видно оно только руководству сайта. Все права на произведение сохраняются за автором. Копирование без согласия владельца авторских прав не допускается и будет караться. При желании скопировать текст обратитесь к администрации сайта.
Просмотров: 736 | Добавлено в рейтинг: 0
Данными кнопками вы можете показать ваше отношение
к произведению
Оценка: 0.0
Всего комментариев: 3
0 Спам
3 marycoast   (04.10.2011 12:34) [Материал]
Распевно, образно - как и в оригинале. И ощущение передано хорошо. Только в первых двух строчках разные времена - резануло немножко.

0 Спам
1 sunRISe   (30.09.2011 10:13) [Материал]
По моему это дуэльный перевод. Так?

0 Спам
2 Lambengolmo   (30.09.2011 10:15) [Материал]
Так

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи....читать правила
[ Регистрация | Вход ]
Информер ТИЦ
svjatobor@gmail.com
 

svjatobor@gmail.com