ПТИЦА С ПОДБИТЫМ КРЫЛОМ (аллегория) Степень критики: Про ритм и рифму сама знаю, что плохо. А все остальное - как угодно.
Короткое описание: Аллегория
ПТИЦА С ПОДБИТЫМ КРЫЛОМ (аллегория) Я – птица с подбитым крылом, Упавшая на автостраду. Вокруг разверзшийся гром И дым от выхлопных газов. В отчаяньи крыло тяну, Пытаясь спастись на обочине, А вокруг победно ревут Металлические чудовища. Мне страшно, я даже кричу, Но слабая, видимо, глотка, Ей не перекричать Властных, уверенных монстров. Сердечко трепещет в груди, А в воздухе запах бензина, Втяну, задыхаясь, его И тут же закашляюсь сильно. Бегу, и бегу, и бегу, Из-под колес уворачиваюсь, Крыло за собою тяну, Спасите меня! Сжальтесь! Но для них я никто и ничто, Нет души у монстров из стали. Я лишь птица с подбитым крылом, Хоть добейте тогда меня, что ли…
"дым от выхлопных газов" - какая-то неправильная фраза (видимо потому что дым и газ - по большому счёту синонимы), но это моё имхо.
"Сердечко трепещет в груди" - не нравится слово "сердечко", т.к. это Ваша птица говорит про своё сердце, да ещё в таких условиях, в которых явно не до уменьшительно-ласкательных слов.
"Бегу, бегу...", "крыло за собою тяну" - Вы не чувствуете здесь противоречия? Как можно бежать и одновременно что-то тянуть за собой (особенно в значении "подволакивать")? Лично у меня перед глазами встаёт карикатурная картинка: человек пытается бежать, постоянно пробуксовывая, а тяжёлый мешок, который он тянет, если и сдвигается с места, то еле-еле.
Концовка неудачна по той причине, что Ваша птица на протяжении всего стиха делает всё, чтобы спастись, и в конце (не прекращения попыток выбраться с дороги живой) вдруг заявляет: "Лучше бы Вы меня убили!". Это - не правдоподобно. Так не бывает и быть не может. "Не верю!" (с<таниславский>)
Добивать "Христа ради" - это уже слишком. Лучше использовать банальность "Помогите Христа Ради", чем в таких строках задействовать библийский персонаж. Либо вообще убрать упоминание о Христе.
Литмастерская, зря Вы сюда со своими религиозными чувствами вмешались, т.к. 1) "христа ради" это давно уже такой же речевой оборот как, скажем "дай бог" или "ради бога" (вы же не будете настаивать на том, чтобы все и везде вместо "спасибо" стали говорить/писать "Спаси Бог"); 2) после переделки в угоду Вашему мнению стало только хуже.