Под утро Солнечная слетает с дерева и уносится в небо. Ей пора на работу – солнце в отпуске, А её буквы сюрреализма – пожелтевшие листья Срываются ветром и летят утонуть в море. А кто-то у пирса подумает, что день необычайно жаркий, И что листья больше не вернуться. Он ошибается, ночь всё оборотит в прежнее русло.
"Ей пора на работу – солнце в отпуске" - излишне прямолинейно, можно было бы и поизящнее
"буквы сюрреализма" - с пафосом перебрал, но это на любителя
"Срываются ветром и летят утонуть в море" - слово "утонуть" здесь лишнее
"А кто-то у пирса подумает, что ... листья больше не вернуться" - очень странная мысль (опавшие листья ещё никогда не возвращались на ветви), из-за этого не очень-то правдоподобно (ведь этим "кем-то" потенциально мог быть и я, но мне такая мысль в голову скорее всего бы не пришла)
"Он ошибается (учитывая вышесказанное мною, вне сомнений - прим Н.Т.), ночь всё оборотит в прежнее русло" - "русло", а до этого "море" - нехорошее смешение понятий; авторская безапелляционность здесь тоже очков произведению не добавляет, т.к. получается, что наутро сорванные ветром осени листья окажутся на прежних местах/ветвях, что очень-и-очень сомнительно
Кстати, мысль о том, что день необычно жаркий - это здорово! Т.е. получается, что он такой необычно жаркий именно из-за Солнечной (а будь солнце не в отпуске, он был бы достаточно тусклым - хотя бы потому что солнце зв год устало очень, а отпуск так и не дали)
И ещё: фраза "он ошибается" по смыслу не относится к необычно жаркому дню, а по построению относится - тоже авторский косячок
А мне понравилось. Красивые метафоры. Конечно, не могу не согласиться с первым рецензентом - читать трудно. Но стихотворение не лишено какой-то своей прелести...
Чувак, вот специально прошелся по списку твоего творчества. Хотел научиться как не банально пейсать стихи. С моей стороны это было зря потраченное время.