Пожалуй, размер стиха не позволит мне замахнуться на настоящую рецензию, поэтому переходим к «плану Б»: мини-Рецензия Чтобы понять, о чем говорит автор в предисловии к стиху, пришлось найти песню «Ночных снайперов». Послушал. Почитал после этого данное стихотворение, и сложилось у меня впечатление, что суть его – не в глубине смысла, а в атмосферности. То есть, автору просто захотелось передать некую атмосферу в которой пребывает некая актриса, и передается это все со слов некого наблюдателя. Ладно. Такой подход тоже имеет место быть. За сим, начнем. «Освещение ненатурально, голос фальшив, травит денатуратом, в улыбке оскалив зубы» Что мне здесь не понравилось – «травит денатуратом». Возникает резонный вопрос – кого? Вроде бы ответ – себя, но это не стопроцентно. Нехорошо. В данном месте стихотворение можно доработать (кстати, доработка – это же очень хорошо! Это значит, что у стихотворения есть нераскрытый потенциал, который можно раскрыть). Что-то более конкретное требуется здесь, на мой взгляд. Например: «глушит денатураты, в улыбке оскалив зубы» – сразу понятно, что речь идет постоянно об одном и том же человеке. «Волосы красит в рыжий - искусственно-затхлый шарм,» - вот это хорошо. Действительно хорошо. Свежо и интересно – этот Ваш «искусственно-затхлый шарм» Так-с, идем дальше. А дальше у нас появляется тот самый некто наблюдатель: «и маскирует, вижу, оставленный мною шрам над левой бровью.» Я тут было подумал: а зачем это нужно – «оставленный мною»? И только прочитав следующие строки, понял зачем. Ведь дальше описываются такие детали, которые посторонний человек о другом человеке знать не может: «Ярясь не кричит, от боли крошит зубов эмаль, с хрустом, до первой крови по коже каленую сталь пускает.» И так как автор пишет не о себе, по крайней мере – не в первом лице, то появляется необходимость ввести кого-то, кто может описать эту самую «актрису». Вот откуда берется наблюдатель, который, впрочем, не совсем наблюдатель, а даже иногда вступает в контакт с героиней методом рукоприкладства. Это умно, ибо придает стихотворению искренность. Ощущаешь, что описание взялось не откуда-то из пустого места, а действительно – рассказчик причастен к героине. Хороший прием, и я возьму его в дальнейшем на вооружение. (Без разрешения автора, само собой разумеется ))) ). Ну и последние четыре строки: «простуду лечит бутылкой виски. Дома - дешевая водка, шпиц и парик английский.» Вот они мне не совсем понятны. Если дома – дешевая водка, то где героиня лечит простуду? В баре, что ли? Непонятно… «Парик английский» выглядит как намек на показушничество героини, хотя с другой стороны – может это просто деталь из описания жизни неудавшейся актрисы? В общем, неоднозначная такая концовка, и это несколько досадно. Начинаю думать – то ли недоработано, то ли я такой непонятливый?.. P.S. Ого, нифига себе мини-Рецензия получилась
|