Трудности перевода Степень критики: Чтобы судить, можно не опираться на оригинал.
Короткое описание: Данное произведение является переводом с английского стихотворения автора, по имени Tim Burton. Вообще, он режиссер и стихи пишет достаточно детские. Попробовал перевести более литературно, чем оно было написано. Текст оригинала прилагается.
Tim Burton
Stick boy licked match girl, He liked her a lot. He liked her cure figure He thought she was hot.
But could a flame ever burn For a match and a stick? It did quite literally: He burned up pretty quick.
Сява Грис
Мальчик из веток влюбился в девочку-спичку И думал о том, как прекрасна она. Он влюбился в её Милое личико Хотя он и знал, как она горяча.
Но смогут ли чувства ворваться на волю И даст ли любовь им страсти огня? Как ни странно, их чувства познали свободу: Он очень быстро сгорел весь до тла.
по-моему смысл передан верно, эмоции и чувства тоже! ну я бы не сказала, что это детское стихотворение...я вообще не знала,что Тим Бартон стихи пишет)))