Уютно и мило передано настроение. Развивает простор для воображения, погрузиться в эту фантазийную и тёплую атмосфера, что рука сама собой тянется взять книгу с полки у камина:)
Катя, здОрово! но вот то, что писали про ритм... во второй строчке можно убрать местоимение - это несколько упростит восприятие (смысл при этом не потеряется), а в 6-й написать "наряжен" или "нарядный"
Мне нравятся твои стихи. Не я первый, аллилуйя. Так почему бы не поругать то, что нравится? Что не нравится, то и ругать лень. Кроме ритма, у меня чёртова уйма замечаний, но ритм вызвал больше всего неудовольствия при прочтении. Какбе Онотоле негодуе.
Катя, если вы мне - я не интересуюсь живописью (не понимаю), академической музыкой (обожрался ею) и стихами.
Quote (Катя)
Я провоцирую. Худо-бедно, но фитбэк читателей, даже недовольных, сигнализирует мне о том, что моё творчество жизненно, оно выживет и найдёт своих почитателей.
Блин, круто! Я тоже так хочу. Я тоже хочу быть уверенным. Я, бть, отхватил стоко фидбэка, что уже не знаю, куда его засунуть, но до сих пор нихрена не уверен даже в том, правильно ли расставляю запятые в предложениях. Екатерина (какое красивое русское имя)! Катя! Скажите, что значит, по вашему мнению, что ваше творчество жизненно?
То, что здесь опубликовано - малые крохи всего моего творчества. Мне любопытна реакция читателей на нетрадиционные стихи. Я провоцирую. Худо-бедно, но фитбэк читателей, даже недовольных, сигнализирует мне о том, что моё творчество жизненно, оно выживет и найдёт своих почитателей. Скажите, а как Вы находите творчество художников русского авнгарда? Вам понятна музыка А. Шнитке и С. Губайдулиной?
...дышите ровно в чувства углубитесь до остановки сердца __/\ ___/\ ______/\ ___________/\ _____________________________________
точка
Тут вот очень хороший ритм. Хотя нет, нифига, так говорить некорректно... весь отрывок ЦЕЛИКОМ построен на ритме. Но этот отрывок - исключение (в ритмическом плане) из всего вашего опубликованного здесь творчества. Компренде?
Mои стихи – не памятник надгробный, сердце моё – не мать-земля-сыра-могила; мне всё-равно не описать подробно, что чувствует верёвка в ласке мыла; мне всё-равно не объяснить на пальцах /пишу ли пальцами, играю ли, рисую ль/, как чувствуют себя кресты на пяльцах в струну натянутого полотна; косую перекладину крестов на башнях православья я чувствую, как флюгер /вы поймёте ль?/ свечой за упокой души или за здравье в немом диалектическом своём полёте застывший /мне плевать на это впрочем/; свеча понятней мне: сгорая, тая, за нас погибнет – мы ей смерть пророчим красивую /но что свеча о красоте-то знает?/; запятая ещё понятней – сперматозоид графомана / а с чем её ещё сравнить, скажите?! /, который без конца пишет стихи, как предложения у Томаса у Манна /во как загнулось!/
.......... Это из моего манифеста Не кипятитесь, меня достаточно ругают там, где не понимают, и обходят сердитым молчанием там, где мои стихи нравятся. Признание даётся нелегко, я это знаю. Но я также знаю, чего стоят мои стихи. Я подожду. Я остаюсь верна себе и своему стилю, я не хочу быть похожей на кого-то, я ищу себя. Я не хуже и не лучше других поэтов, я просто другая, наравится ли это кому или нет... В искусстве дело вкуса играет не последнюю роль. я не вернусь в привычный ритм, которым вы, графоманы, дорожите; как Кашпировский, считайте и лечите легковерных, но знайте: аритмия – не болезнь, а музы взбалмошная дочка...
...дышите ровно в чувства углубитесь до остановки сердца __/\ ___/\ ______/\ ___________/\ _____________________________________
А ещё, блин, он должен знать язык, на котором пишет. ИнтерпрИтатором, ога.
Аритмии мне токо не хватало в дополнение к геморрою и ослабленной эрекции. Но это так, шутка. Не в том смысле, что у меня нет геморроя, а про аритмию. Несуществующий ритм - это как девочка, не даёт, ну и ладно. А неумело сбитый ритм - это как динамо, не даёт, а дразницца.
Придуманное стихо. Большое и придуманное. По сравнению с. Ну, с тем же "Ответом" или "Африканскими"... Кать, я б с тобой польезонил. У тебя вообще язык ничотак, хотя нету чувства ритма. Таково моё мнение.
Катя, а можно мне выпендриться? Проба пера, так сказать. В смысле, что так я еще не писал. На произведение не тянет, а типа, как коммент...
Недочтена своей хозяйкой усталою рукой отброшена к камину, где /с яркой меткою помадной/ я встретила бокал. Изящных линий гибь /он подшофе от недопитого глотка/, наивная прозрачность хрусталя - все привлекает в нем. А он, шаля, со мной затеял спор об истине /горька и терпка, как вино, что в узкой глотке нового знакомца свернулось каплей/... Коротких несколько минут хватило мне понять: болван пустоголовый, чванливый bon vivant понять не может чувств, хранящихся во мне. Закрылась я, молчание храня, и до утра переживала свой неначавшийся роман.
Из интерпретации моего стишка Виктором Беллоу, я в который раз убеждаюсь, что каждый читатель судит произведения писателей и поэтов с точки зрения собственной извращённости или испорченности. Помнится на этом сайте уже строго осудили один мой стишок "За перевалом", потом строгие критики, которые пожелали разобраться в нестройных рифмах и корявом содержании, пересмотрели свои критические позиции. Этот и тот стишки в немалой степени перекликаются... Но любая интерпретация имеет право на существование. Спасибо Виктору, что он не назвал стиш бредом, а усмотрел в нём какой-то сюжет, и тем самым всё же дал ему право на существование. Как ни крути, а у меня не всё потеряно, даже в глазах доморощенных критиков. Pardon, победу оставляю за мной
Бесконечно порадовала фраза, что мол «если критикам не понравится, значит они плохие читатели».
Я, Екатерина, полностью одобряю, когда к критике автор не относится, как к приговору, и пытаются если не отстоять право на жизнь всего произведения, то хотя бы его концепции. Проще говоря – сторонник разумного сдержанного диалога, а не кивков или ответных плевков, как крайних форм авторской реакции на критику.
Но, совсем уж абстрагироваться от публики, ожидая (ли?) отзывов двух-трех авторов, которые, по-Вашему мнению, более-менее компетентны в литературе – странно как-то.
Потому, Вот смотрю я на этот стих, и не знаю надо ли Вам моё мнение. Или же словофилы эти, которые «слависты», уже всё что нужно сказали.
Для простого народа поясню, что вeau означает «лучший» или «хороший», а monde – «свет». Только вот, если имелось слово Бомонд, то пишется оно слитно – Beaumonde. Хотя, судя по контексту стихотворения – вряд ли.
Итак, идет описание местности: камин, свеча, книга на столе, и в два ряда (да уж, прямо скажем) на книжных полках, бокал вина, «вечерний и растрёпанный наряд» героини.
Довольно привычное представление кабинета-библиотеки средней захламленности плюс весьма стандартное представление о хорошей жизни. Какое-то приторное формируется восприятие. Пьяная лирическая героиня явилась домой в вечернем платье с оборванными бретельками, и, не переодеваясь, накидав дров (хорошо, если не книг) в камин, уселась за стол, и вырубилась, не прочитав и двадцати страниц очередного шедевра Донцовой.
Извините, но видится это примерно так.
Форма своеобразна, но не имеет единообразия. Следовательно и ритм не имеет единообразия.
Рифма наличествует, но изысканной я назвать её не могу. «Свеча-Палача», «Рад-Парад» - такие классические односложные рифмы, проще которых, увы, не выдумать.
Смысл этого стихотворения в описании, а не в какой-то идейности. В стихах это, наверное, допустимо. А вот с прозой бы такие вещи не вышли. Иногда, читая ловишь себя на мысли, что «Остапа понесло». Но не в смысловой, а в описательной части. Отсутствие смысловой нагрузки говорит о том, что, будучи прочтенным, это стихотворение забудется уже минут через двадцать.
Итог. Это что-то среднее между неплохо и хорошо. Три с половиной балла из пяти возможных.