Стрэнтон, спасибо! Если не ты, то кто? Цикл этот задумывался познавательным (и я убедился, что это работает). В таких стихах динамика, на мой взгляд, не нужна, ибо она отвлечет от главного - от того самого образа. Замечания твои обязательно учту и при случае припомню.
Я понял основную "метафизическую" ошибку твоих стихов подобного рода. Они исходят от ОДНОГО образа и им кончаются. В них может быть даже сюжет, но развития, динамики образа, характера - в них нет. Это не Шекспир, развивающий своих героев на протяжении стиха; это не Ерёменко, вьющий ковёр из идей - в твоих стихах нет связи между смыслами, потому что смысл один и только один - центральный образ. Это неинтересно, скучно, и можно сколько угодно изощряться в использовании лексики и выдавать на-гора тысячи толкований - недвижимость стиха очевидна. Вот Урания... всё. Нет связи с историей, с наукой, с поэтикой небесного свода, с движением пытливого ума исследователя, со значениями имён созвездий - даже связи с человеком как чувствующим созданием нет (напр., что чувствует в сравнении совр. подросток и юнец 5 в. до н. э., любое другое).
Стих поэтому для меня не имеет значения. "Что-то там", и мне совершенно неинтересно, что именно - не даны связи.
Это же относится к другим музам, к "Поэме о сортире", ко многим прочим твоим стихам.
fada1101, спасибо за лестные слова. Говоря о том, что звезды не лгут, я имел в виду, что звезды чисты и непорочны, что им не присущи человеческие пороки. Зеро, Вы говорили про "будто"? А чем оно не нравится? Анна, Вы правы: привычно говорить "водить хоровод". Но если мы будем употреблять только те выражения и слова, которые общеупотребимы, то никогда не узнаем ничего нового, а произведения будут скучны и невыразительны. И раз уж можно говорить (см. ссылку на Даля) "играть хоровод" (я почти уверен, что на Руси чаще говорили именно так), то почему бы не избежать этой небольшой тавтологии (вод-ить хоро-вод)? Оля, а пару слов сказать, раз уж зашла. И в отношении запятых: все-таки ты страж.
В отношении запятых - я прямо разрываюсь, мне кажется, что и ты прав, и Стрентон прав (он же тоже, как ни как, член гильдии, хоть и бывший ), но мне почему-то ближе все-таки авторский вариант, "плавные движения" "танца" с обособлением лучше воспринимаются, на мой взгляд. А по поводу самого произведения - я просто не знаю, как выразить свои впечатления, похоже на какую-то очень-очень красивую колыбельную для взрослых, что-то такое успокаивающе-мудрое, нежное и доброе. Мне понравилось сразу и безоговорочно.
Очень Нравится мне этот цикл! Просто тасчусь))) Урания. Кто там на очереди? Дельфийские Девы? В любом случае стих стройный, хороший, легкий Не портят его слова - Амбер не знакомые.
Вот только: Люди извечно с душою открытой
К звездам стремятся – они не солгут,
Это уже не астрономия, это астрология)))
Урания среди ведущих. С экрана говорит для толп Богатых и малоимущих, Каков на завтра гороскоп.
Наталья, все слова, которые Вы перечислили употреблялись если не Пушкиным, то кем-то из его современников. Из слов-подозреваемых осталось только сидерический, т.е. звездный. Применил я его еще и потому, что хотел познакомить с ним тех, для кого оно неизвестно.
Стрэнтон, да я не буду из-за этого копья ломать, а спрошу еще и согильдийцев. Кроме того: редко, не значит неправильно. Об этом я уже говорил с Натальей.
Даш, спасибо за поддержку. А что ты думаешь про запятые?
Даша, попробуй вставить в классическое стихотворение в стиле пушкина умное слово "графопостроитель" и поймешь, что мне режет глаз. Просто в данном случае повествование идет плавно и гладко. И тут откуда ни возьмись...
"Допустим, полностью формализовать правила обособления невозможно, но по крайней мере можно их упорядочить. Также нельзя не учитывать ту тенденцию, которая существует в современном литературном языке по отношению к несогласованным определениям: их становится меньше, они все реже обособляются.
Надо изрядно потрудиться, чтобы найти обособленные несогласованные определения в современных художественных текстах (А.Битов, Ф.Искандер, А.Аксенов и др.). Крайне редки обособленные определения, выраженные сравнительной степенью прилагательных или инфинитивом. (Особняком стоит проза М.Булгакова, где их довольно много, но и тут не обходится без своих особенностей.)
Другое дело в литературе второй половины XIX века. И Л.Толстой, и И.Тургенев, и Ф.Достоевский пользовались этой формой часто и разнообразно. Чуть позже, в прозе И.Бунина, обособленных несогласованных определений практически не встретишь."
Хм... Насчет порфиры извиняюсь. не права. Насчет имеющих право на существование слов и выражений согласна, однако, применяя их в произведении, нужно тоньше чувствовать его гармонию. Да, все вышеперечисленные вами особенности при ближайшем рассмотрении оказываются правильными, но в процессе прочтения режут глаз. Я считаю, что "внешний облик" стиха стоит учитывать, а то получаются черепки вместо чашки - все части правильные, а целое не смотрится.
Наталья, давайте разбираться. 1. Хорово́д (хоро, коло, корогод, карагод, харагод) — древний народный круговой массовый танец-игра (Вики). Обратили внимание на последнее слово? Весенние хороводы играют или водят от первых теплых дней, от Пасхи до Троицы (это уже Даль) 2. Некоторые слова имеют варианты ударения: инАче – Иначе. Согласен, употребляется нечасто, но имеет право на жизнь. 3. Поехали дальше. ПОРФИРА - ж. греч. багряница, верхняя торжественная одежда государей, ШИРОКИЙ и долгий плащ багряного шелка, подбитый хвостатым горностаем. сегодня в порфире, завтра в могиле. (Все тот же Владимир Иванович) 4. Я засыпал иногда под наитием неясных дум и мечтаний. Тургенев, Сон. [Райский] следил, как отправлялась жизнь под наитием наивной веры и под ферулой грубого суеверия. И. Гончаров, Обрыв. А замена гласной на мягкий знак - прием довольно распространенный. Слова, которые мало употребляются в обиходе, не обязательно претенциозны. Спасибо за возможность объясниться!
Играть хоровод - корявенькая фраза. Играть в хоровод, может быть. Просто, это ведь не музыкальное произведение,а своего рода танец или игра. "Водить хоровод" было бы правильнее. Иначе - звучит отвратительно неправильно. И вообще, в этой строфе куча умных слов, которые портят то милое впечатление, которое складывается от предыдущего текста. Порфир - это мрамор. Он мужского рода по опредерению....хотя тут я могу и ошибаться. зуб бы не дала под наитьем - сомнительно звучит. почти как "под кайфом"
В целом, хорошо. не напряжно и понятно. Если бы не претенциозность предпоследней строфы. Мысль ясна. Спасибо.