Течёт река и в ней плывут все мысли
Слова что вечно вертятся на языке.
Плывут воспоминания , что в воздухе повисли,
Изображения что непонятны мне.
Они плывут , за ними я не успеваю
Но это не беда , всего лишь глупый страх.
Что некогда забытую мелодию подпеваю,
На берегу реки , в невидимых тонах.
Мне на душе тепло , уютно и спокойно,
И сердце бьется в такт с твоим.
И не пугает неизвестная дорога,
Что так зовет к себе. Ведь страх преодолим.
Я поднимаю взгляд свой , в твои глаза гляжу.
Я тихо прикасаюсь к ним дрожащими губами.
Душа кричит как сильно я тебя люблю,
А губы шепчут: "Ты послан мне Богами."
Моя ладонь в твоей руке , как дома,
И мы сидим как будто невзначай.
Хоть и готовилась я к этому прилично долго,
Я не готова увы, сказать тебе "Прощай".
Течёт река и в ней плывут все мысли,
Слова что вечно вертятся на языке.
Плывут воспоминания , что в воздухе повисли,
Как жаль что это было лишь во сне.
А почему в конце строк квадратики? Для философской поэзии крайне не хватает знаков препинания. Они бы расставили акценты. Я могу ошибаться, но мне кажется, что построение фразы подобным образом, звучит не литературно:
Цитата
Слова что вечно вертятся на языке
. (слова, которые вертятся на языке)
Плывут воспоминания , что в воздухе повисли,
Воспоминания плывут, которые повисли Такое построение постоянно повторяется. Из-за этого возникает эффект ошибки и паразитизма в языке.