Не совсем одно и тоже. Есть оттенки. "Возвратить" - это всегда вернуть туда, откуда взял (досл. "вернуть обратно в те врата, которые были ранее покинуты"), а "вернуть" может подразумевать - отдать тому, у кого взял, даже если он уже перебрался на другое место. Т.е. "вернуть" чуть шире по смыслу, чем "возвратить".
Я конечно не критик, но в последнем четверостишии, по-моему мнению с последними двумя строчками проблемаю. Что-то не складывается. По последним строкам можно подумать, что ручеек стремится попасть в свой край. А куда занесет Гольфстрим не понятно. В остальном все понравилось.
После всей замечательной лирике - крупицы, отблеск стали, океана мечтой, спадая, как плеть эти словечки: форватер, Гольфстрим, драйв вязнут на зубах и выбиваются из общей стилистики. К тому же, ручейку дела нет до форватера.