» Поэзия » Вне категории

Копирование материалов с сайта без прямого согласия владельцев авторских прав в письменной форме НЕ ДОПУСКАЕТСЯ и будет караться судом! Узнать владельца можно через администрацию сайта. ©for-writers.ru


Ты очень быстро забываешь сны.
Степень критики: Любая
Короткое описание:
***

Ты очень быстро забываешь сны,
А в твоём сне коротком были мы вдвоём
И был он яркий, как цвета весны
И целовались мы, под проливным дождём
Ты очень быстро забываешь сны,
Но ночь пройдёт забудешь и о нём
Ты очень быстро забываешь сны,
А я был для тебя всего лишь сном.

Свидетельство о публикации № 23979 | Дата публикации: 22:11 (09.03.2015) © Copyright: Автор: Здесь стоит имя автора, но в целях объективности рецензирования, видно оно только руководству сайта. Все права на произведение сохраняются за автором. Копирование без согласия владельца авторских прав не допускается и будет караться. При желании скопировать текст обратитесь к администрации сайта.
Просмотров: 553 | Добавлено в рейтинг: 0
Данными кнопками вы можете показать ваше отношение
к произведению
Оценка: 0.0
Всего комментариев: 7
0 Спам
7 DarkMilady   (25.04.2015 08:13) [Материал]
Судя по запятым ,автор Тамаруста. По содержанию -тоже.

0 Спам
6 serpantina88   (24.04.2015 21:07) [Материал]
Сердца у вас нет! Это так просто, как юная печаль, такое искреннее, чистое, чувство. Автору больно, и не до сложных форм, то мужские, полудетские скупые слезы между строк, а вы!

0 Спам
5 truetrue   (14.04.2015 09:54) [Материал]
Слабая рифма, смысл на уровне "Разбившейся любви", нового ничего толком не увидел.

0 Спам
4 Egor   (24.03.2015 20:59) [Материал]
Ты-я,ты-я
Ничего по существу.Несмотря на малый размер перечитал раза три,пока уловил отголоски смысла
Ску-ко-та

0 Спам
3 colyambus   (22.03.2015 18:50) [Материал]
э-э-эх, заступлюсь-ка я за неизвестного солдата автора
дело в том, что волчек (автора в отличие узревший) остановился как раз там, где надо было продолжить
то есть подстроившись под ритмику (однажды он прогнется под нас) начинаешь открывать смысл не совсем уж тривиальный для любовной лирики с коей мы тут и имеем дело
скажу даже больше: если рассмотреть сей стих как мышинный машинный перевод с языка авторского мышления на русский и вообразить изящность оригинала, то я бы ему даже рейт дал (однако поскольку стихи всё же-есть писаная (словом писаная, словом - паче, что изящным) словесность, я от ентого воздержусь, но автора - ежли даст он о себе - на заметочку оставлю: ремесло - дело преходящее)

0 Спам
2 Эльза   (11.03.2015 12:05) [Материал]
редкий момент, когда я полностью согласна с предыдущим рецензентом. Прямо нечего добавить.

0 Спам
1 Volchek   (10.03.2015 10:58) [Материал]
пусто. Ни единого образа, однокоренные рифмы убивают со страшной силой, а те что не однокоренные - те простейшие, как детские стишки. Нет передачи настроения. При прочтении второй строки приходится заново перестраиваться, заново начинать прочтение произведения, для того чтобы подстроиться под ритмику.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи....читать правила
[ Регистрация | Вход ]
Информер ТИЦ
svjatobor@gmail.com
 

svjatobor@gmail.com