ваш нрав Степень критики: оцените оно не очень в рифму
Короткое описание:
Ваш нрав так тяжек и суров а ваша цель достичь успеха вы победите всех врагов
Ваш нрав так тяжек и суров а ваша цель достичь успеха вы победите всех врагов и обойдёте все помехи но не взирая на успехи вас всё же могут сбросить вниз но будет им большой помехой ваша улыбка и тепло плените их вы красотой и вашей нежной добротой и вы идёте освещая для нас дорогу и свой путь и нету чувства осязания но есть соприкасаниье рук
СГ Ваш нрав так тяжек и суров, А ваша цель достичь успеха. Вы победите всех врагов И обойдёте все помехи. Но не взирая на успехи, Вас всё же могут сбросить вниз. Но будет им большой помехой Ваша улыбка и тепло. Плените их вы красотой И вашей нежной добротой. И вы идёте, освещая Для нас дорогу и свой путь. И нету чувства осязания, — ага, и нет такого слова в литературном языке "нету". Но есть соприкасаниье рук. — "соприкасаниье" Автор долго думал, поставить здесь "ь" или "и". В итоге поставил и то, и другое. А собственно, какую бы букву Вы ни поставили — один фиг, нет такого слова. Есть "соприкосновение".
Почему Вы вечно обращаетесь в стихах к мифическому "Вы"? Если пишете в честь кого-то, то уж назвали бы имя. Только безликое местоимение так и остается безликим местоимением, будь оно хоть со всех сторон завалено описанием хороших качеств.
Стих замечательный, с таким чувством написан, со смыслом, мне нравиться. Но единственное немного ритм чтения сбит, но это чисто мое мнение но будет им большой помехой ваша улыбка и тепло Вот в этих строчках, а так очень легко читается.
[color=#00FFFF]Хорошее стихотворение, но нет знаков препинания: Ваш нрав так тяжек и суров, а ваша цель достичь успеха. Вы победите всех врагов И обойдёте все помехи. Но не взирая на успехи, Вас всё же могут сбросить вниз, Но будет им большой помехой: Ваша улыбка и тепло, Плените их вы красотой И вашей нежной добротой, И вы идёте, освещая, Для нас дорогу и свой путь. И нету чувства осязания, Но есть соприкасаниье рук. Так будет лучше
Хорошее стихотворение, но там переносы немного неправильные: и вашей нежной добротой и вы идёте освещая для нас дорогу и свой путь и нету чувства осязания но есть соприкасаниье рук - так будет намного легче читаться - не все уловят рифму вот так, как там выше напечатано.