Короткое описание: Вся жизнь игра, а люди в ней актёры...
"Вся жизнь игра, а люди а ней актёры",- Сказал Шекспир когда-то и он,конечно прав. И все эти актёры,бороздят просторы, Стараются, чтоб их таланты заметили хоть как..
Самые везучие устроились в правительстве, Стараясь, что есть мочи,занимать народ. Их яркому таланту завидуют в отечестве, Хотя спектакли ставит невежда и урод.
Им люди аплодируют,на бис их вызывают, Многие бросают к их ногам цветы. На жизнь им не хватает и часто голодают, И сетуют, что мимо года прошли, мечты.
Сидят актёры в школах,актёры есть в больницах, Введут культуру в массы,зомбируют народ. Им люди платят деньги и верят в небылицы, Потом смеются, слушая про них же анекдот.
Но самое ужасное, когда актёры в семьях, Играют роль супругов, играют роль друзей. Они играют круто на семейных сценах, Когда надоедает, уходят из семей.
Уходят недовольные, комфорта стало меньше. И зритель стал критичнее, к ложной их игре. Приходится пробиться им на новой сцене, Где их игре внимают, с восторгом на лице.
Какие только роли не играют люди, Есть яркие, успешные, а есть и так себе. Успешных знают,любят и приглашают всюду, Жаль, что антракт в спектакле,должен быть везде.
И вот настало время, быть с самим собою, Где грим не помогает, одежда давит грудь. Приходит понимание,что наступил ногою, На разум и на совесть, а их не обмануть.
Ушёл из зала зритель,об игре забыли, Пусто стало в зале, пусто и в душе. В новый зал, чтоб поиграть, вас не пригласили И взгляд опустошённый,блуждает в темноте.
Жизненное стихотворение, спасибо. Несколько опечаток: 1. "Их яркому таланту завидуют в отчестве," - в отечестве; 2. "Когда надоедает, уходят из семьей. " - семей; 3. "И вот настала время, быть с самим собою," - настало; 4. "Ушёл из зала зритель,о игре забыли," - об игре. По пунктуации: после запятой пробел, две точки не ставятся - либо одна, либо три. С уважением, Георгий