***
- Добрый день, ваша светлость.
- Заходи уже.
- Да, ваша светлость.
- Не стой столбом, садись. Да не там, ближе.
- Вы чем-то расстроены, милорд?
- Расстроен?! Нет, я не расстроен. Я в ярости!
Король требует преждевременной выплаты налогов, крестьяне не выплачивают подати
– у них, видите ли, неурожаи, голод, засуха и наводнения, нашествие саранчи,
нападения кротов, зерна в землю не так ложатся, вода льется не так, чтоб им Ночная
Наездница приснилась! Соседи день за днем спрашивают с меня подтверждение
каких-то дурацких слухов – о, их лживое участие! Ненавижу!!!
- Милорд, криками делу не поможешь. И бить
дорогую посуду тоже не стоит, иначе сплетни и впрямь станут реальностью.
- А, так и тебе они уже известны? И что же
говорится в них?
- Не думаю, что дословный пересказ досужих
вымыслов может оказаться важным для вашей светлости.
- Что обо мне болтают?
- Милорд…
- Говори!
- Милорд! Если вам так уж хочется, я расскажу,
но вскакивать и бередить раны лекарь вам строжайше запретил. Вот посмотрите,
что вы наделали – снова открылось
кровотечение. Дайте-ка, я сменю повязки.
- Барзул!..
ладно. Так все-таки, что тебе
рассказывали?
- Всякое, ваша светлость. Помимо привычных уже
слухов по поводу отсутствия у вас жены и присутствия советника с рабским
ошейником, говорят, будто вы полностью на мели, и – не дергайтесь, милорд, – и
платить налоги и наемникам будет нечем. Поговаривают также, что вы в опале у
его величества из-за небольшого инцидента с его дочерью…
- Не приведи Кайрик* напиться до такой
степени!
- …А ваше пьянство стало уже притчей во языцех.
Не далее как вчера вечером один из конюших рассказывал друзьям о свадьбе брата,
сравнивая напившихся, против обыкновения, вовсе не со свиньями. «Даже наш
пьяница не в состоянии так нализаться», - примерно так он выразился.
- Это кто же здесь пьяница?!
- Уж точно не я, милорд!
- Ну… хорошо, я выпиваю довольно часто, но это
еще не повод называть своего господина пьяницей, так ведь? И посмотрел бы я на
тех болванов, что бы делали они на моем месте, а?
- Милорд, вы сами хотели слышать правду, сколь
нелицеприятной она бы не была. Тем более что эти ваши раны появились как раз
следствием двух с четвертью бурдюков с вином вашего покойного прадедушки. И кто
только придумал пить на охоте на мракорисов?
- А кому же его еще пить, как не мне? Ты капли
спиртного в рот не берешь, а остальные не настолько мне необходимы, чтобы
чествовать их этим пойлом. Вот разве король когда наведается, да и то – он пьет
только по большим праздникам.
- Благодарю за высокую честь, ваша светлость.
- Вот только не надо этого твоего сарказма, а?
И без него тошно… ох…
- Вас тошнит не от моего сарказма, милорд, а
от количества выпитого на пустой желудок. Мой му…
- Ни слова больше! Не забывай о своем рабском
ошейнике!
- Как будет угодно… моему господину. Позволит
ли милорд удалиться своей собственности?
- Ступай ко всем чертям! И прикажи принести
еще вина!..
***
- Наконец-то!
- Простите мне мое опоздание, милорд. Трудно
подобрать наряд, более подобающий статусу раба.
- Прекрати ерничать!.. Я… погорячился вчера…
Но терпеть такое выше моих сил!
- Вы должны выдерживать больше остальных,
милорд, на то вы и господин.
- Да… Так что у нас сегодня?
- Ваш начальник стражи вновь поймал вора…
- Повесить.
- Но это же совсем мальчишка! По моим
сведениям, его семья голодает и уже всерьез задумывается о том, чтобы продать
старших дочерей в городской бордель.
- Пусть продают. А вора повесить.
- За горсть риса и ломоть хлеба?! Милорд, вы
слишком жестоки. Все крестьяне разбегутся по соседям!
- И что? В будущем месяце приезжают торговцы
рабами. Куплю новых.
- И разоритесь! С досады и злости напьетесь,
прикажете казнить половину слуг и останетесь без средств к существованию. Ваши
земли отойдут королю или барону Шип, а вы сами будете вынуждены податься в
наемники или…
- Довольно, довольно! Ты-то что предлагаешь?
- Возьмите парня в услужение и назначьте
жалованье. Маленький жест милосердия никогда не окажется лишним или вредным.
- Ты так заботишься о его судьбе потому, что
он того же человеческого рода, что и ты?
- Вы прекрасно знаете, ваша светлость, что к
вашим соплеменникам я отношусь так же.
- Хе… а сестры-то хорошенькие у него?
- Младшая, Грета, на удивление… Милорд, вы
опять?! Что вы будете делать со всеми этими бастардами, когда родится законный
наследник?
- Ладно, ладно. Предложи им пойти в
посудомойки, Арлен уже не справляется одна. А воришку в помощники возьми, но
учти – если натворит что, отвечать будешь ты.
- Да, милорд.
- Еще?
- Джарвис был пойман у чужой жены.
- У чьей на этот раз?
- Кхм… у жены начальника стражи.
- Ха-ха-ха… вот… ха-ха… пройдоха! А Хакон-то
знает?
- Нет, милорд. Джарвис был пойман мною, и я
не…
- Понятно. Прикажи высечь как следует, а затем
пришли его ко мне.
- Еще прислали письмо, в котором в довольно
эмоциональных выражениях требуют возврата того философа-бродяги, что вы,
выслушав, изволили лично заковать в цепи и приказать кормить лишь крысами.
- А… тот лысый? Которого ты до сих пор
подкармливаешь?
- Именно, милорд.
- Ну так распорядись, сколько можно кормить
его задарма. Да передай, что его умствования изрядно портят мне настроение.
Пусть не появляется более на моей земле.
- Да, милорд. Все будет исполнено.
- На сегодня все?
- Вот еще отчеты, присланные из ваших деревень,
письмо вашего брата, письмо господина Гарцвога и записка от госпожи Бьялт.
- Письма давай мне, а с отчетами разберись ты.
- Уже, ваша светлость. Нужна только ваша
подпись.
- Ну так давай… вот, все. Больше на сегодня
ничего нет?
- Нет, милорд…
- Но?..
- Я все-таки хочу дать совет: распустите
наемников и уменьшите налоги.
- Ты знаешь мой ответ. И я не желаю больше
говорить на эту тему, слышишь?
- Да, милорд. С вашего позволения, я позову
лекаря, у вас может открыться лихорадка.
- Не нужно никаких лекарей. Перемени повязки,
этого достаточно.
- Как прикажете, милорд…
- Что ты там все наматываешь?
- Милорд, если я не затяну повязки достаточно
туго, ваш лекарь открутит мне голову…
- …Ну все, хватит. Ступай, рассвет через
полторы стражи, нам нужна ясная голова наутро.
- Да, ваша светлость.
-
Милорд… милорд, проснитесь.
- Что, где?.. Ах, это ты… Почему так поздно? И
почему тебя с отчетами не было вчера?
- Ваша милость соизволили вчера утром
отправить меня и господина начальника стражи на дальние границы за податью. Мы
вернулись только что, и мне тут же передали ваше приказание явиться тотчас, как
мы приедем. Господин Хакон пообещал прийти чуть позже.
- А, ну да, вспомнил… Ну давай, отчитывайся.
- Большинство деревень пришли в упадок, ваша
светлость – практически в каждой был только один добротно построенный дом,
принадлежащий, естественно, старосте…
- Меня не это интересует, тебе это известно.
- Жители голодают и еженедельно умирают от различных
болезней. Но тем не менее они умудрились
собрать всю необходимую сумму, а также просили передать свои поздравления и вот
эту шкуру.
- М, чудесный запах!
- На мой взгляд, отвратительный. И тащить эту
тяжесть пришлось мне.
- Не ворчи. С чем поздравляют-то?
- Не знаю, ваша светлость. Староста сказал,
что рад за вас и ваш манор, и упомянул праздник урожая. Вероятно, начальник
стражи знает более моего, я же, как вы знаете, не отличаюсь глубокими
познаниями в вашей культуре. Господин Хакон почему-то довольно сильно
разозлился… хотя это, конечно, не мое дело.
- Больно много они знают, эти крестьяне… Иди и
позови Хакона. Впрочем, нет, не зови.
Пусть приходит наутро, я устал.
***
- Милорд, зачем вы приказали высечь Хэргла?!
- Не твое дело. Почему ты врываешься без
вызова?
- Нет, ваша светлость, как раз мое. Вы сами
сказали, что отвечать за его проступки буду я. На мальчике живого места нет!
- За то, что он наговорил, отвечать может
только он. Тоже мне, мальчик…
- Да что он такого мог сказать? Несмышленыш
ведь, можно и простить на первый раз.
- На первый – возможно, но не по прошествии
четырех месяцев подобных заявлений. К тому же ему около девятнадцати весен, по
вашим меркам он уже взрослый, и вы вполне могли…
- Что могли?
- Не имеет значения. Все ли мои приказания
были исполнены?
- Все, кроме одного, милорд.
- Какого же?
- Два дня назад вы пожелали видеть у себя в
замке всех крестьянок моложе двадцати и старше двенадцати лет. Ни одной не было найдено.
- Если к вечеру не явится хотя бы пятнадцать
девушек, за каждую будет казнено пятеро мужчин. Независимо от возраста.
- Позволю себе заметить, что, во-первых, это
жестоко и глупо, а во-вторых, все девушки этого возраста еще с прошлогоднего
праздника урожая были отданы жрецам Кайрика в качестве регулярной десятилетней
дани. А ваши мужчины были вынуждены обходиться оставшимися женщинами.
- Барзул! Значит, они и в этом году будут
заниматься тем же. Впрочем…
- Милорд?
- Вот это письмо немедленно отправь Гарцвогу.
Работорговец еще не уехал?
- Он отбыл сегодня утром, милорд.
- Вот пять тысяч золотых наличными и вексель
еще на пятнадцать тысяч. Скачи за ним, выбери самых красивых его рабынь и купи
всех.
- Меня же не выпустят за ворота замка…
- С Хаконом и вот с этим – выпустят.
- Милорд, вы же разоритесь окончательно.
- Не рассуждать! Исполняй приказание!
- Да, милорд.
***
- Милорд, уже утро, может,
вы все-таки разрешите мне покормить этих девушек? Сомневаюсь, что они смогут
хоть что-то сделать, голодая уже неделю.
- И им придется обойтись еще три дня без пищи.
- Даже ваши соплеменницы с большим трудом
выдерживают такую нагрузку, а ведь среди рабынь есть представительницы и других
рас. Пожалуйста, милорд, позвольте мне…
- Я же сказал – еще три дня. Они должны быть
так же голодны, как и мужчины.
- Ваша светлость, не забывайте о том, что они
будут испытывать голод разного рода.
- Так и должно быть.
- Может, я по малолетству чего и не понимаю,
но, по-моему, сытая женщина лучше голодной.
- А голодная сговорчивей.
- И злее.
- Странно, тебя-то кормят регулярно… хе-хе-хе…
- Кстати, Арлен просила узнать, что готовить
господину Гарцвогу.
- А я-то тут причем?
- Вы мне запретили попадаться ему на глаза,
ваша светлость. И при этом не объяснили, почему.
- И не буду. Сколько, кстати, тебе лет?
- Скоро пятнадцать, милорд.
- Попадешься Гарцвогу – пеняй на себя. Иди,
проследи за тем, чтобы варги были вычищены через двадцать минут.
- Слушаюсь, ваша светлость.
- И еще…
- Да, милорд?
- Пусть это сделает Хэргл.
- Но…
- Никаких «но»! Я сказал.
- Хорошо, милорд…
***
- О, какие люди и без
намордника! Это у тебя? Отлично, давай сюда.
- Простите, милорд, я не совсем вас понимаю…
- Как там твой Хэргл? Я слышал, и до тебя уже
дошли слова, за которые он был выпорот. Полночи не спал, слушая эти дивные
звуки, хе-хе-хе… А что это ты так краснеешь?
- Может, на мне и одет рабский ошейник, но
чувство гордости во мне забить никто не в состоянии, милорд. Его слова
оскорбительны.
- То-то я смотрю, он сегодня с варгами охотнее
возится, чем с тобой. Аха-ха-ха!.. Они не так сильно кусаются!
- Милорд, вам послание госпожи Бьялт. Она
велела передать, что завтра вечером ждет продолжения поэмы, написанной вами за
три месяца до начала предпраздничной суеты.
- Больше ничего не передала?
- Нет. Госпожа сказала, что дальше справится
сама.
- Да уж, она-то справится…
- Могу ли я идти, милорд?
- Да, пожалуй. Сходи, кстати, к Хакону и
попроси зайти ко мне, после того как закончит с тренировкой.
***
- Так быстро наступил вечер...
Как прошел праздник, милорд?
- Как и в прошлом году. Чем занимались вы с
Хэрглом, э? Помоги-ка мне. До чего же мне надоели эти церемониальные одежды… О,
ты что это вдруг?
- Ни… ничего, милорд.
- Ничего, да? А это что тогда? Скажешь, рубаха
за угол зацепилась?
- Да, милорд. За угол.
- И следы пальцев на запястьях – тоже угол?
- Ну да…
- Гарцвог?
- Нет, милорд, что вы…
- Значит, Хэргл. Надо было повесить его еще
полгода назад. Ты и теперь скажешь, что это жестоко? Ну? Что же ты молчишь? Или
тебе это понравилось? Э, как косишься! Давай же, скажи, что я слишком жесток,
что глупо казнить рабочую силу, ну! Или, может, внеочередно позвать жрецов
Кайрика? Им это понравится!
- Милорд…
- Что
«милорд»?! Ты что же, думаешь, что… ты плачешь?! Барзул!.. я ни разу не видел
этого, даже когда убивали твою семью, а тебя клеймили…
- Он… он меня в стойле варгов подстерег… Тут
начались фейерверки, кто-то вошел, и мне удалось вывернуться…
- Так ты поэтому здесь…
- Да, милорд…
- Ну-ка, перестань немедленно! Терпеть не могу
подобные зрелища…
- Простите, ваша светлость… Это пройдет,
видите – я уже улыбаюсь…
- Как-то криво. Иди-ка сюда…
- Ми… милорд?.. что вы делаете, милорд… не… не
надо…
- Надо… надо…
- Ах, милорд…
Просторная, аскетично, но со вкусом
обставленная комната. В распахнутое окно заглядывает луна, изредка смущенно
прикрываясь набегающими облаками. В углу валяется сломанное металлическое
кольцо, около пятнадцати сантиметров в диаметре. На широкой низкой кровати два
обнаженных тела, едва прикрытые простыней. Разгоряченная кожа, блестящие глаза,
скомканные подушки – причина всего этого каких-то пять минут назад приводила
целомудренную луну в смущение.
Гармонично сложенный высокий мужчина с широкой
грудью, перекатывающимися под гладкой зеленоватой кожей мускулами и клыками,
выступающими из-под нижней губы. Бритая голова покоится на измятой подушке,
одна нога согнута в колене. Раскосые глаза чуть прижмурены. Огромный орк.
Тоненькая, словно тростинка, изящная и хрупкая
юная девушка. На загорелой шее тонкая полоска белой кожи. Под смуглой кожей
выступают ключицы, небольшая высокая грудь мерно вздымается и опускается под
огромной лапищей орка. Роскошные черные волосы разметаны по постели, серые
бездонные глаза изучают потолок. Подросток человеческого рода.
- Как вышло, что ты, будучи замужем, осталась
невинна? – глухой рокочущий голос звучит чуть мягче обычного.
Серые глаза темнеют, меж бровей пролегает
морщинка.
- Мой муж ожидал достижения мною пятнадцати
лет. До той поры меня обучали различным наукам, и постепенно я заменила
главного советника и казначея. Он требовал моего присутствия на всех советах, правда,
рыцарями не одобрялось нахождение малолетней жены, пусть даже и короля, среди
мужчин.
- Разве ваши представители знатных родов отдавали
дочерей замуж так рано?
- Мои родители разорились. Мое замужество было
для них единственным спасением. Фактически, меня продали. А в приданое дали
старшую сестру… Ее воспитывали как жрицу в храме Сьюн**.
- А потом пришли мы.
- А потом пришли вы.
- И ты полтора года живешь бок о бок с убийцами твоих
родственников и твоего мужа, – едва заметная улыбка скользит по губам орка. Девушка
усмехается уголком губ, а морщинка на ее лбу становится глубже.
- Оставьте, милорд. Не вы, так подгорный или
Дивный народ пришли бы требовать платы по счетам. Наше маленькое королевство
изрядно насолило многим соседям.
- А что Хэргл? Я видел, как он держится, - это
не крестьянские повадки.
- Племянник казначея. Оказывал мне знаки
внимания еще тогда.
- Не обращая внимания на короля-мужа?
- Король был занят моим приданым, а Хэргл
всегда был изрядный повеса.
Орк опускает руку на живот девушки.
- У тебя чудные глаза, когда ты злишься.
Она хихикает.
- Вы – необычный орк, милорд. А еще – я поняла,
зачем вам подарили эту шкуру.
- Ты забавно смеешься. Хоть и редко…
Рука спускается еще ниже. И еще.
- Зато искренне.
Девушка дрожит всем телом,
мурлычет и льнет к мужчине.
- Пообещай мне… – шепчет он, целуя поочередно
тонкие ключицы и ямочку между них.
- Что, милорд?
- Что пойдешь со мной, когда придет время.
- Куда угодно…