Воет на диск лунный, переливаясь шерстью Пес андалузский, разрывая когтями землю. Заточена бритва, что глаз разрезает, И лишь пустоту за собой оставляет. Нервы надрывно звенят в тишине Когда голую плоть ощущаю в руке. Звезды кричат разрывая орбиты, Бледная тень муравьями омыта. Кто бы подумал, что шумы прибоя Услышу я там, где в помине нет моря. Улыбка твоя в оскал превратилась, Сбежала в окно и ночью умылась. Когда же из книг создам я оружье, Крики немые выйдут наружу. Безумия сладость внутри ощущаю! Когда все пределы твои разрушаю. Несвязные мысли блуждают вокруг, Ладони твои пусть замкнут круг. Отброшен весь смысл, который сейчас Людям на улице ничего и не даст.
С точки зрения психоделики, стих хорош. Я сам люблю психоделику. Несколько лет назад так же под впечатлением картин Дали написал рассказ. Но вот другая сторона сильно подводит. По интонации, возникает впечатление автор пытается подражать то ли Маяковскому то ли Высоцкому. В смысле напористо, но получается слишком уж топорно, очень не хватает певучести. Когда читаешь будто по кочкам едешь.
А кто автор? Стих мне понрависло. Вот только за штамп «лунный диск» по рукам надо дать. И последняя строка содержанием нравится, но как-то коряво звучит. Я бы перефразировал.
Людям на улице ничего и не даст. -- испортило всего пса и без того весьма шелудивого. Я резка, простите ). Но я все же Морд-Сит Спасибо тебе, Буньюэль...