- “…И когда смелый Элигибнар со своим войском ступил на берег нового острова, его глазам открылся чудесный вид: с невиданных ранее крученых деревьев свешивались невиданные ранее крупные синие плоды; повсюду были необычные животные; чудные птицы с красными хвостами парили в небесах. Все являло собой гармонию и умиротворение. Каждый, кто увидел эту красоту, влюбился в остров и назвал его своим домом. И подумали странники, что нашли воплощение рая на земле. И решили остаться здесь навсегда. Смелый Элигибнар нарек остров - Фартон. А самого Элигибнара с тех пор стали называть Великий Элигибнар ”.
Рассказчик, пожилой мужчина, слегка пошатнувшись, встал со ступеньки, и, внимательно посмотрев на небо, сказал: “Все, ребята! Пора расходиться по домам! Скоро пойдет Дождь Новолуния. Глядите, какая туча идет к нам с северо-востока”.
Завороженные повествованием мордашки слушателей сменились разочарованными гримасами.
- “Дедушка Элигибнар, дедушка Элигибнар, расскажите дальше, расскажите про земли кидов!” – рассказчика окружили плотной толпой самые строгие и опасные слушатели – дети. Основная их масса была представлена людской расой, но были и дети ворзоров. Последние в небольшом количестве уцелели после Падения Тереи, и вместе с людьми отправились на поиски счастья.
Малыши прыгали возле Элигибнара, устремив на него горящие любопытством взгляды.
Мужчина улыбнулся, по-отечески потрепал рукой по волосам ближайшего мальчика, показал знаком, чтобы все сели и уже более серьезным тоном продолжил:
“Шло время, осваиваться на новом месте было не просто, но, казалось, сама природа помогает наладить жизненный уклад. Многие перевезли своих родных, кто-то стал создавать семьи здесь. Строились дома. Дома превращались в улицы. Улицы – в города. Счастье становилось безграничным. Жители острова не могли поверить, что после всего пережитого нашли кусочек рая. Но рая на земле не было и нет! Итак, города все росли и росли. Фартоняне, как гордо себя начали называть жители, двигались дальше на северо-восток, вглубь острова, осваивая новые земли кусок за куском. На новых территориях удивительней и прекрасней становилась природа, вечное лето не покидало свои владения. Воздух был особенным. Воды необычайно чисты и прозрачны. А таких дивных животных невозможно было даже себе вообразить. Фрукты, которые рождали гигантские белые деревья, имели божественный вкус. Даже Солнце светило там по-особенному. И наконец дошли фартоняне до реки Отсар, которая сейчас служит границей между нашими землями Элигибнара и страной Кидленд. В ночь на Седьмого Мага Вепря расположившиеся на ночлег недалеко от берега реки путники впервые увидели одного из кидов. Среднего роста мальчик, неслышно ступая, приближался к ним. Сначала все приняли его за ребенка - фартонянина, который мог увязаться за ними в поход. Но, когда мальчик ближе подошел к их лагерю, то стало ясно, что он - не фартонянин, он – не был представителем человеческой расы, ни расы ворзоров, ни какой-либо другой, которая известна, он был другим существом. На вид ему невозможно было дать больше 13-ти лет. Его кожа была бледна, почти прозрачна. На детском лице еле заметно проступали синие вены, глаза были слишком крупные, с неестественно расширенными черными зрачками. Руки были тонкими. Вся детская фигурка была хрупка. Черный балахон прикрывал руки по кисти, ноги по щиколотку и голову, так что было видно только лицо. Мальчик был босым. Казалось, что он сейчас растворится в ночи. Пришелец остановился в нескольких метрах от лагеря и произнес: “Зачем вы здесь?”
Его голос был подобен шелесту ветра в кроне деревьев. К нему навстречу вышел Великий Элигибнар, который возглавлял поход, и сказал: “Мы ищем убежище. После Падения Тереи нам некуда идти. Уже несколько лет моя колония живет на юго-западе острова Фартона, этого острова”.
- “Падение Тереи, остров Фартон…” – задумчиво, слегка насмешливо проговорил мальчик. Было неясно, что вызвало его усмешку: то ли он не пережил потерь, связанных с Падением Тереи, и потому не мог разделить горя всех живых существ некогда населявших целую Терею, то ли его поразило нахальство чужаков, которые пришли на его остров, и дают ему название.
Мальчик продолжил: “Мне известно о вас все. Вы можете жить на юго-западе. Ваша территория там”, - он махнул рукой в сторону земель Элигибнара. – “Но никто не должен пересечь эту реку. Каждый, кто совершит это безумство, не вернется. В том нет моей вины. Таков закон. Вы можете передвигаться по водному пространству вокруг острова, но не подплывайте близко к нашим берегам”.
Великий Элигибнар кивнул, протянув в знак согласия дощечку с магическими заклинаниями, что в мире Тереи, бывшем мире Тереи, являлось символом заключенного договора. На дощечке были выцарапаны фразы на давно умершем языке магов шуво. Этому языку еще до Падения Тереи обучали Учителя своих учеников, а Великому Элигибнару довелось быть учеником, хоть и недолго.
Мальчик снова усмехнулся: “Эти заклинания для нас не имеют силы. Жизнь каждого живого существа, проникшего на нашу землю, в нашем распоряжении. Знайте, и скажите это другим”.
После этих слов мальчик направился в сторону реки. Его детские босые ноги ступали по влажной земле, но оставались чистыми. Великий Элигибнар смотрел вслед маленькой фигурке, предчувствуя, что с этого момента многое изменится. Сделав с десяток шагов, мальчик остановился и обернулся, словно уловив нарастающее смятение в душе Великого Элигибнара. Он прошелестел чуть слышно: “Вы действительно верите в Падение Тереи?!” И, не получив ответа, добавил: “Вы много не знаете и знать не должны. Но скажу одно: этого острова не существовало до Падения Тереи, он не то, что вы думаете. Не переходите эту реку!”
- “Как твое имя?” – спросил Великий Элигибнар.
Мальчик встрепенулся. По его лицу тенью пробежала печаль.
- “Когда-то меня звали Кодор. Прощайте!”
С тех пор каждый фартонянин знает, что приближаться к реке Отсар нельзя. Вы должны это запомнить, дети! Много людей пропало, много смельчаков не вернулось. До сих пор ходят слухи, что за рекой страна Кидленд и есть истинный рай на земле, но это сказки, не верьте”.
По небу прокатились первые раскаты грома. Все затихли в преклонении перед могущественной природой.
- “Дедушка Элигибнар, расскажите про цветок Забвения, что растет в стране Кидленд…” – нарушил молчание один из детей.
- “Что?!” – брови пожилого мужчины подскочили, “Не смей произносить это! Забудь! Никакого цветка Забвения не существует!”
- “Существует!” – не унимался ребенок. – “Мой отец говорит, что лепесток цветка Забвения может…”
Великий Элигибнар не дал мальчику договорить, прервав его властным жестом правителя. Он перестал быть рассказчиком. Его лицо стало суровым, лицо теперь уже 70-летнего старика с бороздками – морщинами, образованными не только временем, но печалями и потерями.
- “Кто тебя зовут, дитя?”
- “Итойо, меня зовут Итойо”
- “Хорошо, малыш, иди домой. Все, все расходитесь по домам”
Элигибнар, сжимая в руке кожаный мешочек с бахромой, и что-то пришептывая, поднялся на ступень, которая в миг повернулась на 180 градусов и скрылась в земле вместе с мужчиной.
С северо-востока шли черные тучи, из которых периодически вырывались клубы черного дыма, и вскоре пошел Дождь Новолуния. Города земли Элигибнара опустели, все жители находились в домах.
Одинокая мужская фигура, укрытая непроницаемой стеной Дождя Новолуния, пробиралась на северо-восток к реке Отсар. Это был отец Итойо.