» Проза » Роман

Копирование материалов с сайта без прямого согласия владельцев авторских прав в письменной форме НЕ ДОПУСКАЕТСЯ и будет караться судом! Узнать владельца можно через администрацию сайта. ©for-writers.ru


Облом...
Степень критики: необходима честная, подробная критика
Короткое описание:
Роман повествует об отношениях сына владельца крупнейшей в США парфюмерной империи и деревенской девушки, больше всего на свете любившей свой розовый сад.




I

Выйдя из кабинета, Брэд Ханиуэй с такой силой захлопнул за собой дверь, что бедная миссис Бомз, секретарша, подскочила на месте и едва не выронила из рук фарфоровую лейку, из которой она поливала розовые фиалки на своем столе. Выражение лица Брэда, застывшего в дверях, красноречивее любых слов говорило о переполнявших его чувствах: стиснутые зубы, сжатые в кулаки пальцы и прищуренный, пылающий огнем взгляд, подсказали миссис Бомз, что лучшее сейчас - это молча заняться своими делами. Поэтому она, грациозно развернувшись на каблуках, продолжила поливать цветы, нарочито утрированно наклоняясь над каждым горшком, словно желая полностью в них исчезнуть.
Постояв еще немного, Брэд громко выругался (заставив миссис Бомз снова вздрогнуть) и зашагал прочь от кабинета по направлению к холлу. Едва он скрылся за высокой аркой приемной, дверь кабинета распахнулась, и из нее появился высокий худощавый мужчина лет пятидесяти, одетый во все черное.
- Мистер Ханиуэй… - начала было миссис Бомз, испуганно приподнявшись в своем кресле, в которое она только что присела.
- Он ушел, Нэнси? – не скрывая раздражения, спросил человек в черном.
- Да, сэр, - ответила миссис Бомз.
- До конца дня ко мне никого не впускать! Никого!
Дверь закрылась и в приемной повисла тишина, нарушаемая лишь мерным тиканьем хрустальных часов в форме античного сосуда – символа компании, стоящих в центре приемной на мраморном пьедестале.
- Я поняла, сэр, - отозвалась в пустоту сползшая в кресло миссис Бомз.

* * *

Брэд стоял в холле перед дверью лифта, уперев локоть в металлический косяк, и барабанил пальцами по кнопке вызова. Он заметно нервничал, ожидая, когда, наконец, появится лифт, который увезет его с этого ненавистного девяносто четвертого этажа – «этажа стяжания», как он его называл. Через полминуты раздался короткий звонок, и двери лифта сонно разъехались в стороны, выпуская в холл толпу расфуфыренных мужчин и женщин. Вся эта шевелящаяся масса вмиг заполнила пустой коридор, обтекая Брэда со всех сторон.
«Эти жадные твари, которым насрать на всех, просто затопчут тебя, если ты встанешь на их пути. Ведь для них ты ноль, пустое место... - с ненавистью подумал Брэд, окидывая взглядом проплывавшие мимо него лица, - но я не дам сожрать себя!»
И с криком «прочь с дороги, ублюдки!», - он ринулся напролом к лифту, расталкивая в разные стороны опешивших людей.
Вытолкав из кабины последнего несчастного попавшегося ему на пути, он ударил кулаком по большой кнопке с буквой G*. Двери снова сомкнулись, наконец, отделив его от шумного и тошнотворного мира искусственности и тщеславия, развернувшегося в холле девяносто четвертого этажа. Брэд устало откинулся к зеркальной стенке лифта и медленно сполз на пол. Он закрыл глаза. Голова разболелась от перенапряжения и злости, раскаливших его уставший мозг, его помутившееся сознание до предела. Брэду казалось, что от переполнявших его ядовитых эмоций и мыслей голова вот-вот взорвется, забрызгав лифт своим отравленным содержимым. Так ему казалось. Так ему хотелось…
- Ненавижу все это… - прорычал Брэд, стукнув кулаком по металлическому полу лифта, - что это за жизнь, когда ты не можешь полноправно владеть ею? Когда тобой манипулируют и принимают решения за тебя… - он закрыл глаза и сделал глубокий вдох. - Свобода выбора? Это миф, чушь политических проституток… Мы все зависимы… От работы, от религии, от героина… Мы все рабы!
И тут Брэд рассмеялся. Рассмеялся от души, громким, гортанным смехом. Ему стало весело от собственных заумно философских рассуждений, совершенно несвойственных его узколобому и бездушному существу (в чем он был совершенно искренне убежден).
Еще несколько секунд он сидел, безмолвно созерцая кабину огромного лифта и слушая, как мерно постукивают механизмы снаружи, стремительно несущие его вниз. Еще мгновение и лифт плавно остановился. Снова раздалось негромкое «дзинь». Двери тихо разошлись в стороны. В кабину вошел темнокожий парень в деловом костюме и маленькой папкой под мышкой. Заметив сидящего на полу мужчину, он, поначалу смущенный представшей его взору картиной, уже через секунду метнулся к Брэду, полагая, что тому требуется помощь.
- Сэр, вы в порядке? Я помогу встать, – засуетился парень. – Сейчас, сейчас… - Он опустился на корточки перед сидящим на полу Брэдом, и хотел было подхватить его под локоть, как тот резким движением оттолкнул протянутую руку, и, опираясь на поручни вдоль стенки, неуклюже поднялся сам.
- Пошел прочь, - рявкнул Бред в лицо застывшему в изумлении парнишке и, шатаясь, вышел из лифта. Отойдя в сторону, он принялся старательно очищать брюки, не обращая внимания на стоящего сзади потрясенного таким хамством молодого человека.
- Придурок! - крикнул парень ему вслед, исчезая за закрывающимися дверями лифта.
- Я знаю, - ухмыльнулся Брэд и медленно побрел в глубину гаража, искать свой Porsche, оставленный утром.

Уже через час Брэд сидел за барной стойкой в ночном клубе в компании своего друга Дэнниса Финчера и потягивал виски со льдом.
- Зачем ты притащил меня в эту дыру? - спросил Дэннис, равнодушно уставившись на свой полупустой стакан, который он медленно крутил в руках. – Мне здесь как-то не по себе.
- Чем тебе не нравится Epilepsia? – улыбнувшись, спросил Брэд и сделал большой глоток. Крепко зажмурившись от горечи напитка, он поставил свой стакан на салфетку. – Здесь всегда так весело и виски рекой…
Где-то в соседнем зале раздавались приглушенные бетонными стенами клубные биты, изредка врывавшиеся в барное помещение обрывками мелодий вместе с перемещающимися туда-обратно посетителями.
- Послушай, Брэд, что происходит? – Дэннис оставил свой стакан в покое и внимательно посмотрел на приятеля. – У тебя что-то стряслось? Ты сам не свой.
- Дэнни, когда ты так на меня смотришь, я начинаю чувствовать себя пациентом у какого-нибудь психоаналитика, не дави на меня… - отмахнулся Брэд и снова потянулся к стакану.
- Альфонсо, налей-ка мне еще, а то в этой рюмке стало так же сухо, как в пустыне Найроби! – крикнул он бармену, снующему вдоль стойки. – Безо льда… - добавил он тише.
- Ты вляпался в какую-то историю? Ты должен мне все рассказать! – не унимался Дэннис, раздраженно потирая подбородок и не сводя глаз с Брэда.
- Нет, все гораздо хуже… - все с той же ироничной улыбкой ответил Брэд и влил в себя очередную порцию виски. – В общем, суть дела в том, что мой отец хочет лишить меня половины наследства. Он считает, что я порочу репутацию семьи и совершенно не интересуюсь нашим бизнесом. – Брэд воздел руки к небу, словно в молитве, и закатил глаза.
- Ну, он, в общем-то, не далек от истины! – усмехнулся Дэннис и хлопнул Брэда по плечу, - ты еще тот говнюк!
- Да пошел ты… - одернул его руку Брэд, - ты ни черта не понимаешь!
- Ну, успокойся, я пошутил, - Дэннис развел в стороны руки и преклонил голову в знак примирения, - я уверен, ты соберешься, возьмешься за ум, и твой дорогой папочка простит тебе все прегрешения.
- Конечно! Слышал бы ты его час назад! Я думал, он меня растерзает там, у себя в кабинете!
- Не представляю мистера Ханиуэйя в ярости! Чем же ты его так взбесил? – с нескрываемым интересом, усиленным изрядной дозой алкоголя, спросил Дэннис и придвинулся ближе к Брэду, корпевшему над своим стаканом.
- Я не хочу говорить об этом, – сонно отрезал Брэд.
Дэннис икнул.
- Знаешь, а меня ведь Скай бросила, - после некоторой паузы задумчиво протянул Брэд. По прояснившемуся выражению лица казалось, что он вспомнил об этом только минуту назад.
- О нет!.. Скай тебя кинула? – потрясенно пропел Дэннис, подперев рукой отяжелевшую голову, – я не могу в это поверить!.. О-о-о-о…
И, неожиданно скривившись от нахлынувшей жалости, Дэннис обнял Брэда за шею.
- Брось, Дэн, - поморщился Брэд, завидев слезы в глазах приятеля, - это конечно печально, но… я не страдаю.
- Правда? – удивленно промямлил Дэннис, потирая ладонью глаза.
- Ага, - отозвался Брэд. - Я в общем… э... и не жалею об этом, - язык уже почти не слушался его, да и мысли казались какими-то несвязными; все происходящее вокруг стало напоминать какой-то расплывшийся сон, без сюжета и смысла.
- Наши отношения, так сказать, пришли… к своему логическому завершению, – пробормотал Брэд, стараясь выглядеть как можно бодрее. - По правде говоря, мы уже устали друг от друга, ты ведь и сам знаешь, какой была Скай…
- Стерва еще та, - закивал Дэннис, - может оно и правда к лучшему?
- Может к лучшему, - ответил Брэд и как-то странно посмотрел на Дэнниса.
- А ты ведь сам говнюк! – процедил он, оскалив зубы в пьяной ухмылке. – Дэн, ты готов поддакивать мне, что бы я ни говорил, даже если бы я поклялся, что убью Скай за то, что она меня бросила, а потом застрелюсь сам!
- Это не так! – рассмеялся Дэннис, - и ты же знаешь - я тебя люблю!
- Пошел ты!
- А ведь нам и правда пора, Брэд, - пробормотал Дэннис, пытаясь подняться со своего стула. – Мы чертовски пьяны, а нам еще нужно быть на вечеринке у твоего папаши в восемь. Ты помнишь?
- Да… - отозвался Брэд, неуклюжими движениями набрасывая на плечи пиджак. – Пойдем отсюда. Мне надо проспаться.
- Альфонсо, вызови для нас с мистером Ханиуэйем такси к черному входу, - обратился к бармену Дэннис. – Это за все... Сдачи не надо! – и он протянул Альфонсо смятую купюру в сотню баксов. - Спасибо, дружище,.
Обняв друг друга за плечи, чтобы устойчивее стоять на ногах, приятели медленно направились к выходу, раскачиваясь из стороны в сторону, словно в каком-то нелепом танце. Еще через пять минут они уже стояли на крыльце заднего двора, окруженного жилыми высотками с маленькими мутными окнами, в ожидании заказанной машины. Такси появилось в течение пятнадцати минут, плавно вывернув из-за угла соседнего здания. Пожилой водитель, скорее всего мексиканец, с сильно загорелым, почти копченым лицом, на ломаном английском пригласил их сесть "в лучшее такси Нью-Йорка".
Забравшись в машину, Брэд попросил таксиста отвести их в отель «Ritz-Carlton» на Сентрал Парк Сауз. Через полчаса такси подъехало к центральному входу отеля и двое швейцаров в красных ливреях помогли мужчинам выбраться из машины.
- Я останусь у тебя, - сонно пробормотал Дэннис, когда они с Брэдом поднялись в номер. – Поеду на вечеринку прямо отсюда. Я одет вполне сносно, вот только душ приму…
- Как хочешь, - отозвался Брэд и, заплетая ногами, направился в спальню. Скинув с себя пиджак и ботинки, он повалился на кровать и тут же уснул.

________________
*G - (с англ.) garage - гараж

Свидетельство о публикации № 17966 | Дата публикации: 17:38 (03.08.2012) © Copyright: Автор: Здесь стоит имя автора, но в целях объективности рецензирования, видно оно только руководству сайта. Все права на произведение сохраняются за автором. Копирование без согласия владельца авторских прав не допускается и будет караться. При желании скопировать текст обратитесь к администрации сайта.
Просмотров: 748 | Добавлено в рейтинг: 0
Данными кнопками вы можете показать ваше отношение
к произведению
Оценка: 0.0
Всего комментариев: 4
0 Спам
3 Zhenja_Zheka   (04.08.2012 01:46) [Материал]
- Я поняла, сэр, - отозвалась в пустоту сползшаяв кресло миссис Бомз.
Получается, что пустота сползла в кресло.
«Эти жадные твари, которым насрать на всех, просто затопчут тебя, если ты встанешь на их пути. Ведьдля них ты ноль, пустое место... -
"Ведь" - слово паразит в тексте. Старайтесь его не использовать.
Голова разболелась от перенапряжения и злости, раскаливших его уставший мозг, его помутившееся сознание до предела.
в этом предложении стоит после мозг поставить "и". Не сразу понял что помутило его сознание. А так будет читабельнее.
Ему стало весело от собственных заумно философских рассуждений, совершенно несвойственных его узколобому и бездушному существу (в чем он был совершенно искренне убежден).
текст в ( ) лучше написать без них, просто поставив запятую послу "существу".
Еще несколько секунд он сидел, безмолвно созерцая кабину огромного лифта и слушая, как мерно постукивают механизмы снаружи, стремительно несущие его вниз.
Еще несколько секунд он сидел безмолвно, созерцая кабину огромного лифта и слушая, как мерно постукивают механизмы снаружи, стремительно несущие его вниз.

Текст написан вполне не плохо. Но много штампованых оборотов. Нет мусора в тексте, нет лишних местоимений, диалоги подписаны. Это большие плюсы автору.



0 Спам
4 giovanni_pablo   (04.08.2012 12:57) [Материал]
Благодарю за честный анализ и полезные советы, которые безусловно учту в своей работе. Очень приятно,что на этот роман обратили внимание, детально рассматривая некоторые шероховатости и ошибки, благодаря чему я могу взглянуть на свое произведение со стороны. Это очень важно для любого автора. Спасибо!

0 Спам
1 Koshiera   (03.08.2012 21:17) [Материал]
Похвалили мой комментарий в другой теме. Польщён, благодарствую. Но теперь и мимо Вашего рассказа пройти молча не смогу. Начну с частностей, потом перейду к общему. Итак...

Ошибки/опечатки/явные ляпы:
1. "Дверь закрылась и в приемной повисла тишина, нарушаемая лишь мерным тиканьем хрустальных часов в форме античного сосуда – символа компании, стоящих в центре приемной на мраморном пьедестале" - повтор.
2. "Брэд устало откинулся к зеркальной стенке лифта" - не берусь утверждать, что это ошибка, но откидываются обычно на что-то(спинку кресла) или куда-то(назад). Вашего варианта, к чему-то, в словаре не нашёл и в жизни не встречал. Но могу ошибаться.
3. "Отойдя в сторону, он принялся старательно очищать брюки, не обращая внимания на стоящего сзади __ потрясенного таким хамством молодого человека" - стоит поставить запятую. Кажется.
4. В части диалога. Я, конечно, понимаю: бар, выпивка, непринуждённое общение, но стакан, встречающийся 5 раз, напрягает.
5. "язык уже почти не слушался его, да и мысли казались какими-то несвязными; все происходящее вокруг стало напоминать какой-то расплывшийся сон, без сюжета и смысла" - повтор.
6. "попросил таксиста отвести" - может отвезти?

Теперь из области не столь однозначного, мои пожелания и предпочтения, так сказать:
1. "нарочито утрированно наклоняясь над каждым горшком" - довольно редкое и даже трудное наречие, я аж в словарь полез, чтобы глупость какую-нибудь не ляпнуть. Нашёл нечто похожее на "крайнюю степень". Смысл понят, но может упростить, тем более, что дальше Вы сами объясняете "словно желая полностью в них исчезнуть".
2. "Двери снова сомкнулись, наконец, отделив его от шумного и тошнотворного мира искусственности и тщеславия, развернувшегося в холле девяносто четвертого этажа" - я так понял, это не вводное слово. А значит оно относится к одному из простых предложений. Значит, судя по пунктуации, это "наконец развернувшегося в холле...". Так стоит ли слово отрывать. Просто спотыкаешься на предложении.
3. "Брэд громко выругался (заставив миссис Бомз снова вздрогнуть)", "существу (в чем он был совершенно искренне убежден)" - художественная литература стремится избегать необоснованного выделения в скобки. Не я один к этому придерусь. Подумайте, стоит ли оно того?
4. "Еще через пять минут они уже стояли на крыльце заднего двора" - конкретно в данном контексте эти слова не противопоставлены, но так как обычно они обозначают зеркально противоположные понятия, то и в это предложение вносят дисгармонию.
5. клуб Epilepsia и отель Ritz-Carlton - если бы дело происходило в российской действительности, то вопросов бы не возникло. Но это Америка, и переводите Вы как-то избирательно, оставив Сентрал Парк Сауз.

И наконец самое вкусное - непонятные мне моменты. Либо это ошибки, либо нет. Если нет, то объясните, я буду благодарен. Нашёл один:
До того момента, как Брэд вошёл в лифт, он был в гневе. Это пик внутреннего напряжения. Затем высказался, рассмеялся, его как бы "отпустило". Даже восприятие мира изменяется: безмолвно созерцая, мерно постукивают механизмы, плавно остановился, негромкое «дзинь», тихо разошлись. Что называется "по-о-олная нирвана". И вдруг Брэд опять взрывается, выплёскивает всё на паренька.
Я что-то упустил, да? dontknow

Итог.
Про сюжет говорить не буду, всё-таки это только начало романа. Но язык очень понравился, а именно подробное описание внутреннего состояния главного героя, которое сопровождается внешними проявлениями(жестами, мимикой, движениями) и тонко подмеченным соответствующим восприятием(уже писал, в "разделе нирваны"). Это сейчас редко встречается у писателей. Продолжайте в том же духе.
Но часть диалога показалась слишком большой. Смысловой нагрузки в ней мало, а занимает целую половину текста. Напоминает сценарий - это не плохо, просто удобнее смотреть в исполнении хорошего актёра. Я имею ввиду Дэнниса Финчера и изменение его поведения: равнодушно уставившись на стакан -> внимательно посмотрев на приятеля -> крикнул -> ну и дальше, всё перечислять не буду, но самое интересное в конце.

Зачёт, жду продолжения.

0 Спам
2 giovanni_pablo   (03.08.2012 22:03) [Материал]
Большое спасибо, Koshiera, за такой детальный и осмысленный обзор. Это именно то, чего мне не хватало - советов касательно мелочей, о которых порой не думаешь, или они просто ускользают от тебя. Я приму к сведению все, что Вы написали, поскольку вкладываюсь в это произведение на все сто и хочу довести его если не до совершенства, то хотя бы до уровня хорошего романа. Буду признателен за советы и в будущем! Еще раз спасибо за ценный отзыв

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи....читать правила
[ Регистрация | Вход ]
Информер ТИЦ
svjatobor@gmail.com
 

svjatobor@gmail.com