Короткое описание: Пожалуйста, очень нужна основательная критик всего текста. Если не сложно, прокомментируйте все оплошности, вплоть до запятых и точек. Это отрывок из книги.
Герхард серьезно постарел за последние несколько месяцев. Потеря внука и предательство дочери в одночасье основательно подкосили старика. Теперь у него остался один сын – Йоганс, на которого никогда не возлагалось больших надежд – тот не имел такого стойкого нордического характера, как у сестры. Да, еще Альберт. Хотя после того, что случилось, ему надо будет хорошо потрудиться для укрепления своей репутации. Возможно, придется понизить его в должности или вообще перевести в провинцию. Именно для решения дальнейшей судьбы зятя, Верховный Канцлер и вызвал его для разговора. Сейчас Герхарда пытала ненависть. Надо было найти побольше виновных в их семейной трагедии. Никого он так не любил в этой жизни, как Матильду. Она была его звездой, надеждой и причиной безудержной гордости. Теперь надо ее жестоко наказать - унизить и казнить на глазах Империи за предательство не только своего народа, но и своей семьи. - Господин канцлер, к вам Альберт Бенерн, - голос из коммутатора принадлежал новой секретарше. - Зови, - Герхард подошел к окну и принял стойку арийца. Он так и не смог наедине поговорить с Альбертом после всей этой истории: сначала не мешал следствию, а потом просто не знал с чего начать. Дверь заскрипела. - Садись, - и пока Альберт пытался примоститься, получил оглушающий удар по лицу. От боли и неожиданности тот даже свалился со стула. - Сукин сын, думаешь, вышел сухим из воды? Или считаешь, что твоей вини в этом нет? – Герхард трясся от злости, а изо рта летела слюна. Альберт смело посмотрел в глаза тестю. - Я знаю, что виноват: недоглядел сына, а потом и жену. Вы имеете полное право на меня сердиться, и я понесу любое наказание. Старик опешил. Он ожидал жесткого отпора, и такая заявка выбила его с колеи. Черты лица немного смягчились. - Черт побери, всегда знаешь, что сказать и когда. За это ты мне нравишься – не зря же породнился? – Герхард снова отошел к окну. – После казни Матильды ты не сможешь занимать свою должность. Думаю, ты это и сам понимаешь. Но есть один выход. Именно поэтому я тебя и вызвал. Мужчина взглянул на Альберта, который уже успел подняться и сесть на стул. Возле носа растеклось кровавое пятно, которое тот пытался вытереть платком. - Ты сам, собственными руками должен казнить свою жену, - Канцлер внимательно следил за его реакцией, которая последовала незамедлительно. Альберт на секунду замер, а потом спокойно сказал: - Я согласен. - Иди, - коротко ответил старик, душу которого эта фраза просто испепелила. Когда дверь кабинета закрылась, Герхард пробурчал себе под нос: - Я все правильно делаю. Все правильно.
Герхард серьезно постарел за последние несколько месяцев. Типичная ошибка. Не удивлюсь, если вы знаете кто такой Герхард. Но мне и остальным читателям это неясно. Так что лучше познакомьте, если хотите, чтобы нам было интересно. Потеря внука и предательство дочери в одночасье основательно подкосили старика. одночасье - мусор. Сейчас Герхарда пытала ненависть. Невижу описание того, кто пытал...его. Опишите что ли "госпожу" в латексном костюме, стальных шипах и с повизгивающей при ударах плеткой. И как тело бедного... его покрывалось кровавыми поласами при каждом ударе (Ну или просто найдите нормальный глагол вместо "пытала". Тот же "мучила" более чем хорош. и пока Альберт пытался примоститься, получил оглушающий удар по лицу. Кто получил удар? Гер... как же его там. Короче он? И кто ударил? Альберт? Ну путем логичских вычеслиний я догадался, что все же ударили Альберта. Но, думаю понятно, что я понял это исключительно благодаря умению логически понимать не логическое. Я знаю, что виноват: недоглядел сына, а потом и жену. Пропущен предлог "за" После казни Матильды ты не сможешь занимать свою должность. Думаю, ты это и сам понимаешь. Но есть один выход. Именно поэтому я тебя и вызвал. Напишети проще и правдоподобней: "После казни Мурки тебя разжалуют. Именно поэтому я тебя и позвал" P.S. Критиковать вас помогали Slipknot, Bethoven, Nightvish, Alexandre Desplate