Профиль | Последние обновления | Участники | Правила форума
  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Модератор форума: Диана  
Художественный перевод. Дуэль номер один.
Группа: МАГИСТР
Сообщений: 1080
Репутация: 503
Наград: 31
Замечания : 0%
# 31 29.08.2011 в 10:07
Оффтоп вычищен
Группа: ЗАВСЕГДАТАЙ
Сообщений: 784
Репутация: 817
Наград: 25
Замечания : 0%
# 32 29.08.2011 в 16:09
Первую работу нельзя назвать переводом заданного стихотворения, это будто бы продолжение оригинала, соглашусь тут с Athuu. В первой работе есть настроение, атмосфера, а вторую я прочитала и тут же забыла. Да, как перевод второе стихотворение лучше, сохранились образы оригинала, но они стали какими-то механическими, чисто буквенными, опустели словесно (почему-то именно такое описание приходит в голову). Все-таки голос за первую работу, за вторую голосовать желания не возникает.
Группа: Удаленные
Сообщений:
Репутация:
Наград:
Замечания : 0%
# 33 29.08.2011 в 22:22
Голосую за второю работу.
Открывая сборник стихотворений зарубежного автора, читатель, все же хочет прочитать перевод максимально приближенный к оригиналу. С такими же образами, с таким же звучанием, эмоциональным зарядом. А не "продолжение, когда любовь кончена", пусть оно даже будет круче исходного стихотворения (ну, типа круче, гипотетически).
Размер выдержан, как говорили выше те, кто в этом разбирается. Да я и сам чувствую, что звучат они похоже.
Со своей профанской колокольни, мне не кажется, что автор второго прям-таки убил, опошлил и втоптал в ванильную жижу образы стихотворения.
Первая работа сильна как отдельное произведение.

А вообще, когда разгораются такие дискуссии - это замечательно. Значит есть О ЧЕМ поспорить, что авторам должно льстить.
Группа: ЗАВСЕГДАТАЙ
Сообщений: 483
Репутация: 373
Наград: 8
Замечания : 0%
# 34 30.08.2011 в 00:24
А вот коммент от.. неважно, кого. Скажу только, что его фамилия начинается с той же буквы, что и русский алфавит.

(Собираю по кусочкам.)

Ну что же,
если в погоне за
(а чем?)
мы упустили самую суть
самый
North Sea spray


...

Знаете, добавьте в стих сейчас
мысленно
НЛО

Ну и представьте, как изменится стих
и как - переводы.

Эту разницу объяснить нельзя.

Хорошо, уберите солёного моря брызги
и посмотрите, что станет с ним
стихом
и с переводами.

В переводе 19 века главное, увы, порядочность
это такое редкое качество
оно, кстати, не очень хорошее
но 19 век можно переводить только порядочно
(картины - в галереях
музыку - в залах)
- специфика или, допустим, характерное свойство эпохи.


.

А я подпишусь. Так как полностью согласна.
Группа: ЗАВСЕГДАТАЙ
Сообщений: 396
Репутация: 479
Наград: 32
Замечания : 0%
# 35 30.08.2011 в 12:07
за второе однозначно.

Первое даже рассматривать не буду.

В первом автор не стал углублятся в образы оригинала, а напридуумывал свои.
Во первых щека ее, и море северное. Бриз почему далекий? И вообще он разве вечером ни с берега дует?

На стыке двух стихий - хороший образ.Образ трех очень старых друзей не просматривается.
Вторая часть понравилась больше чем оригинал.
Группа: ЗАВСЕГДАТАЙ
Сообщений: 1
Репутация: 12
Наград: 0
Замечания : 0%
# 36 30.08.2011 в 18:04
первое - это не перевод. это уже новое стихотворение. плюс читать трудно, ритм не сохранен.
второе, разумеется не в какое сравнение не идет с оригиналом, но образы более менее сохранены, ритм и рифма достаточно хорошие.

Второе
Группа: ЗАВСЕГДАТАЙ
Сообщений: 109
Репутация: 275
Наград: 2
Замечания : 0%
# 37 30.08.2011 в 21:00
Quote (Rina_Lu)
А я подпишусь

Я тоже smile
Это самое главное. Остальное меня лично уже не интересует. Это была долгая и утомительная дуэль. Фуф. Закройте, если можно. Если нельзя, тогда все равно - всем спасибо за внимание. Моему сопернику - мои уважение и признание, моему секунданту - то же самое в двойном объеме.
Группа: Удаленные
Сообщений:
Репутация:
Наград:
Замечания : 0%
# 38 30.08.2011 в 21:29
Quote (Берта-Летта)
эльза здесь ни при чем, я ответила бы так каждому


Ага. И на будущее. Моё имя - пишется обычно с Большой Буквы.
Группа: ЗАВСЕГДАТАЙ
Сообщений: 483
Репутация: 373
Наград: 8
Замечания : 0%
# 39 30.08.2011 в 21:29
Поздравляю Ламбенгольмо с победой!

От меня тоже всем огромное спасибо за участие. Это была первая (самая-самая, представляете?), но не последняя и, надеюсь, не предпоследняя дуэль переводов. Приходите еще!

Дуэль закрыта.)
Группа: ЗАВСЕГДАТАЙ
Сообщений: 109
Репутация: 275
Наград: 2
Замечания : 0%
# 40 30.08.2011 в 21:31
Quote (Rina_Lu)
Дуэль закрыта.)

Спасибо)))
Группа: ЗАВСЕГДАТАЙ
Сообщений: 1346
Репутация: 709
Наград: 2
Замечания : 0%
# 41 31.08.2011 в 19:38
Закрыто
  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Поиск:


svjatobor@gmail.com

Информер ТИЦ
german.christina2703@gmail.com