Мёртвый бумажный капитан - крутой образ. Остальное - притянутая за уши вода. Ихь вспомнила в детстве читала рассказ про мышонка Пика. Вот там хоть и примитивная, но законченная история.
Суть. Образы - ничто. Без логически чистой поддержки.
первые две строфы не понрав. первая вымучена (все ради слова "вполне"), во второй мало что повтор "такое", еще "там" и "бро" (чувак это рэпчик) вторые две норм, бумажный капитан так вообще хорошо. но вот верхний кусок тянет все стихо ниже ватерлинии
сказал же, не в смысле того этого, а тупо ниасилит почти никто здесь - иных уж нет, а те далече... вот, смотри, ты там тупо троллишь, акванс там тупо субъективное двинул, и вообще, я щитаю, дав ссыль и сопоставив, ты убил этот норм стих. думаешь, зачем я рецензирую? а понравился и сделать лучше хочу, понимаешь? а не так, чтобы конкурент дополнительно вырос, так бы ну его нах, хвалил бы как пишет и все тут, давай-давай, браво афтар... язык, славик, язык поэзии или язык прозы - здесь прозы: белый тупо, заместо аллегории, скажем, снег ли, пух, известь, и мертвый - так же тупопроза. или, что до кучи уже будет зашквар полный: карл, можно было бы сказать, что капитан виден, будь тут человечек, с подзорной трубой в руке, а не для военных: капитан на лбу написано и о, это капитан, да! ну а там ты ничего и не предложил, кроме потроллить. и по стилю ваще, но спасибо и на том! я вижу, передана ли мысль читателю, или нет. ценно.
дело в том что оно не видно что понравилось и лучше хочешь сделать, тут ты начал его топить, топить кораблик с мертвым капитаном. а это делать нельзя. )
*мертвым, пренепременно мертвым. Но что это, осенняя депрессия?)) По слогу - аляповато броский зашквар: вполне. И даже ни как рифма, хотя об этом поэту стыдно, именно в такой конструкции. Но, разрази меня гром, местоимение и даже дважды - такое, не выспались?) Особенно в тропе: только такое. В итоге, в мембране букв, лишь страдающий груз и бумажный капитан, это айс, а так его накрыть, усыпав сеном несуразности, это надо постараться.
я не увидел -- прошедшее время. белым покрыта там (была) палуба - им не помогло -- прошедшее время. все, что приписано настоящим, тем самым дается все равно в прошедшем времени, как сформированная, а не формирующаяся картина. Ну, и? не увидел-покрыта там-не помогло -- (был) мертвым капитан, карл. Глагол же не войдет, был мертвый, те прошлого - не выкинешь. Или войдет и выкинешь, то есть переписывать все? Автору решать. Но с логикой контекста уже орфографическая ошибка налицо.
Первая часть текста - прошедшее время А потом - настоящее
два стиха.
интересная штука, если вписывать как в прозе, с дежурными глаголами "был", оно может быть цельным.
Сначала мне показалось, что статус капитана "мертвый" - с таким окончание выбивается из контекста, по времени. А теперь вижу, что даже повествующий стихом, должен употребить в конце, если употребил, что не помогло, даже и в смысле, что корабль увидел, потерпевшим крушение, а не капитана мертвым, все равно "мертвым", потому что из предыдущего следует. Не удивлен такой ошибке.
Пестрый кораблик, но белым покрыта палуба, покров прозрачных мембран в трюме, но копра и пригоршни бус. Это как раз по описанию, допустим, допустимо. Даже что капитан виден бумажный. Ладно уж, Летучий голландец, все же.
С каких пор у нас орфографическая ошибка оправдывается, что даже прозу в топку... А наречие там - заплатка, невооруженным глазом видно. Где это там? И кому это им?
В целом, образность и образы айс, даже очень хорошо, и широкое поле к восприятию, проецируется на многое, в смысле круга читателя, и передает ощущение больше. То есть поэзь. Но по изложению, чисто орфография, и по технике завал (до кучи, где -- в трюме, лишку) так вижу: мог я не видеть такое, вполне, в блестках кораблик на шустрой волне палуба белым покрытая, бро, это несчастному не помогло пряности копра и пригоршни бус - в трюме непроданным корчится груз (дыни, нуга, сулима и арбуз))) в нем, под покровом прозрачным мембран мертвым бумажный взопрел капитан